ثُمَّ نُنَجِّيْ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كَذٰلِكَ ۚحَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ( يونس: ١٠٣ )
thumma nunajjī
ثُمَّ نُنَجِّى
Then We will save
പിന്നീട് നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുന്നു
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
നമ്മുടെ റസൂലുകളെ
wa-alladhīna āmanū
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ۚ
and those who believe
വിശ്വസിച്ചവരെയും
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അപ്രകാരം
ḥaqqan
حَقًّا
(it is) an obligation
ഒരു കടമായിട്ട്, അവകാശപ്പെട്ടതായിട്ട്, യഥാര്ത്ഥമായിക്കൊണ്ട്
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
നമ്മുടെമേല് (ബാദ്ധ്യതപ്പെട്ട)
nunji
نُنجِ
(that) We save
നാം രക്ഷപ്പെടുത്തും
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
സത്യവിശ്വാസികളെ
Summma nunajjee Ruslanaa wallazeena aamanoo; kazaalika haqqan 'alainaa nunjil mu'mineen (al-Yūnus 10:103)
English Sahih:
Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers. (Yunus [10] : 103)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പിന്നീട് നാം നമ്മുടെ ദൂതന്മാരെയും വിശ്വാസികളെയും രക്ഷപ്പെടുത്തും. ഇവ്വിധം വിശ്വാസികളെ രക്ഷപ്പെടുത്തുക എന്നത് നമ്മുടെ ബാധ്യതയാണ്. (യൂനുസ് [10] : 103)