Skip to main content

ثُمَّ نُنَجِّيْ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كَذٰلِكَ ۚحَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( يونس: ١٠٣ )

thumma
ثُمَّ
Then
nunajjī
نُنَجِّى
We will save
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
believe
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
ḥaqqan
حَقًّا
(it is) an obligation
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
nunji
نُنجِ
(that) We save
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

Summma nunajjee Ruslanaa wallazeena aamanoo; kazaalika haqqan 'alainaa nunjil mu'mineen (al-Yūnus 10:103)

Sahih International:

Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers. (Yunus [10] : 103)

1 Mufti Taqi Usmani

Then We (used to) save Our messengers and those who believed. Similarly, it being undertaken by Us, We shall save the believers.