۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ اَجَلُهُمْۗ فَنَذَرُ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ( يونس: ١١ )
Wa law yu'aijilul laahu linnaasish sharras ti'jaalahum bilkhairi laqudiya ilaihim ajaluhum fanazarul lazeena laa yarjoona liqaaa'anna fee tughyaanihim ya'mahoon (al-Yūnus 10:11)
English Sahih:
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly. (Yunus [10] : 11)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ജനം ഭൗതിക നേട്ടത്തിന് തിടുക്കം കൂട്ടുന്നപോലെ അവര്ക്ക് വിപത്ത് വരുത്താന് അല്ലാഹുവും ധൃതി കാട്ടുകയാണെങ്കില് അവരുടെ കാലാവധി എന്നോ കഴിഞ്ഞുപോയേനെ. എന്നാല്, നാമുമായി കണ്ടുമുട്ടുമെന്ന് കരുതാത്തവരെ അവരുടെ അതിക്രമങ്ങളില് അന്ധമായി വിഹരിക്കാന് നാം അയച്ചുവിടുകയാണ്. (യൂനുസ് [10] : 11)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
ജനങ്ങള് നേട്ടത്തിന് ധൃതികൂട്ടുന്നതു പോലെ അവര്ക്ക് ദോഷം വരുത്തുന്ന കാര്യത്തില് അല്ലാഹു ധൃതികൂട്ടുകയായിരുന്നുവെങ്കില് അവരുടെ ജീവിതാവധി അവസാനിപ്പിക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു.[1] എന്നാല് നമ്മെ കണ്ടുമുട്ടുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കാത്തവരെ അവരുടെ ധിക്കാരത്തില് വിഹരിച്ചു കൊള്ളാന് നാം വിടുകയാകുന്നു.
[1] ആളുകള്ക്ക് ഏത് കാര്യത്തിലും ധൃതിയും അക്ഷമയുമാണ്. നേട്ടങ്ങള് വാരിക്കൂട്ടാനുളള ധൃതിക്കിടയില് അല്ലാഹുവിൻ്റെ താക്കീതുകള് അവര് അവഗണിച്ചു തളളുന്നു. അവരെ ശിക്ഷിക്കുന്ന കാര്യത്തില് അതുപോലെ അല്ലാഹു ധൃതി കാണിച്ചിരുന്നെങ്കില് അവരുടെ കഥ ഉടനെ കഴിഞ്ഞേനെ.