Skip to main content

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُوْنَ   ( يونس: ١٧ )

faman
فَمَنْ
So who
അപ്പോള്‍ ആര്‍
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more wrong
അധികം അക്രമി
mimmani if'tarā
مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ
than he who invents
കെട്ടിച്ചമച്ചവനെ (രെ) ക്കാള്‍
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ (മേല്‍)
kadhiban
كَذِبًا
a lie
വ്യാജം, കളവ്‌
aw kadhaba
أَوْ كَذَّبَ
or denies
അല്ലെങ്കില്‍ വ്യാജമാക്കിയ
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
His Signs?
അവന്‍റെ ആയത്തു (വചനം- ലക്ഷ്യം) കളെ
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
നിശ്ചയമായും അത്‌ (കാര്യം)
lā yuf'liḥu
لَا يُفْلِحُ
not will succeed
വിജയിക്കുകയില്ല
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
കുറ്റവാളികള്‍

Faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihul mujrimoon (al-Yūnus 10:17)

English Sahih:

So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed. (Yunus [10] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമക്കുകയോ അവന്റെ വചനങ്ങളെ കള്ളമാക്കി തള്ളുകയോ ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്? പാപികള്‍ ഒരിക്കലും വിജയിക്കുകയില്ല. (യൂനുസ് [10] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുകയോ, അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയോ ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്‌? തീര്‍ച്ചയായും കുറ്റവാളികള്‍ വിജയം പ്രാപിക്കുകയില്ല.