Skip to main content

اِنَّمَا مَثَلُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ نَبَاتُ الْاَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْاَنْعَامُ ۗحَتّٰٓى اِذَآ اَخَذَتِ الْاَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ اَهْلُهَآ اَنَّهُمْ قٰدِرُوْنَ عَلَيْهَآ اَتٰىهَآ اَمْرُنَا لَيْلًا اَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنٰهَا حَصِيْدًا كَاَنْ لَّمْ تَغْنَ بِالْاَمْسِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( يونس: ٢٤ )

innamā
إِنَّمَا
Only
നിശ്ചയമായും തന്നെ (മാത്രം)
mathalu
مَثَلُ
(the) example
ഉദാഹരണം, ഉപമ
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ജീവിതത്തിന്‍റെ
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
ദുന്‍യാവിന്‍റെ (ഐഹിക)
kamāin
كَمَآءٍ
(is) like (the) water
ഒരു വെളളം (ജലം) പോലെയാണ്‌
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
which We sent down
നാം അതിനെ ഇറക്കി, ഇറക്കിയ
mina l-samāi
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
ആകാശത്ത്‌ നിന്ന്‌
fa-ikh'talaṭa
فَٱخْتَلَطَ
so absorbs
എന്നിട്ട്‌ കലര്‍ന്നു
bihi
بِهِۦ
[with] it
അതുമൂലം
nabātu
نَبَاتُ
(the) plants
ചെടി(കള്‍)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
ഭൂമിയിലെ
mimmā yakulu
مِمَّا يَأْكُلُ
from which eat
തിന്നുന്നതില്‍പെട്ട (ഭക്ഷിക്കുന്ന തരത്തിലുളള)
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the men
മനുഷ്യര്‍
wal-anʿāmu
وَٱلْأَنْعَٰمُ
and the cattle
കാലികളും
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
വരെ(ഓളം), അങ്ങിനെ
idhā akhadhati
إِذَآ أَخَذَتِ
when takes
എടുത്തപ്പോള്‍, സ്വീകരിച്ചപ്പോള്‍
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
ഭൂമി
zukh'rufahā
زُخْرُفَهَا
its adornment
അതിന്‍റെ മോടി
wa-izzayyanat
وَٱزَّيَّنَتْ
and is beautified
അത്‌ അലങ്കൃതമാക്കുക (ഭംഗിയാക്കുക) യും
waẓanna
وَظَنَّ
and think
കരുതുകയും, ധരിക്കുകയും
ahluhā
أَهْلُهَآ
its people
അതിന്‍റെ ആള്‍ക്കാര്‍
annahum
أَنَّهُمْ
that they
അവര്‍ എന്ന്‌
qādirūna
قَٰدِرُونَ
have the power
കഴിവുളളവരാണ്‌ (എന്ന്‌)
ʿalayhā
عَلَيْهَآ
over it
അതിന്‍മേല്‍, അതിന്‌
atāhā
أَتَىٰهَآ
comes (to) it
അതിന്‌ വന്നു (എത്തി)
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
നമ്മുടെ കല്‍പന
laylan
لَيْلًا
(by) night
രാത്രി
aw nahāran
أَوْ نَهَارًا
or (by) day
അല്ലെങ്കില്‍ പകല്‍
fajaʿalnāhā
فَجَعَلْنَٰهَا
and We make it
എന്നിട്ട്‌ (അങ്ങിനെ) നാം അതിനെയാക്കി
ḥaṣīdan
حَصِيدًا
a harvest clean-mown
കൊയ്‌തെടുക്കപ്പെട്ടത്‌
ka-an lam taghna
كَأَن لَّمْ تَغْنَ
as if not it had flourished
അത്‌ ധന്യമാകാത്ത (ഉണ്ടാവാത്ത) പോലെ
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِۚ
yesterday
ഇന്നലെ, തലേന്ന്‌
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അപ്രകാരം, അതുപോലെ
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
നാം വിശദീകരിക്കുന്നു
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
ആയത്തുകള്‍, ലക്ഷ്യങ്ങളെ, ദൃഷ്‌ടാന്തങ്ങളെ
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതക്ക്‌, ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
ചിന്തിക്കുന്ന, ഉറ്റാലോചിക്കുന്ന

Innamaa masalul hayaatid dunyaa kammaaa'in anzalnaahu minas sammaaa'i fakhtalata bihee nabaatul ardi mimmaa yaakulun naasu wal an'aam; hattaaa izaaa akhazatil ardu zukhrufahaa wazziyanat wa zanna ahluhaaa annahum qaadiroona 'alaihaaa ataahaaa amrunaa lailan aw nahaaran faja'alnaahaa haseedan ka allam taghna bil-ams; kazaalika nufassilul aayaati liqawminy yatafakkaroon (al-Yūnus 10:24)

English Sahih:

The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb – [those] from which men and livestock eat – until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought. (Yunus [10] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഐഹികജീവിതത്തിന്റെ ഉപമയിതാ: മാനത്തുനിന്നു നാം മഴ പെയ്യിച്ചു. അതുവഴി ഭൂമിയില്‍ സസ്യങ്ങള്‍ ഇടകലര്‍ന്നു വളര്‍ന്നു. മനുഷ്യര്‍ക്കും കന്നുകാലികള്‍ക്കും തിന്നാന്‍. അങ്ങനെ ഭൂമി അതിന്റെ ചമയങ്ങളണിയുകയും ചേതോഹരമാവുകയും ചെയ്തു. അവയൊക്കെ അനുഭവിക്കാന്‍ തങ്ങള്‍ കഴിവുറ്റവരായിരിക്കുന്നുവെന്ന് അതിന്റെ ഉടമകള്‍ കരുതി. അപ്പോള്‍ രാത്രിയോ പകലോ നമ്മുടെ കല്‍പന വന്നെത്തുന്നു. അങ്ങനെ നാമതിനെ നിശ്ശേഷം നശിപ്പിക്കുന്നു; ഇന്നലെ അവിടെ ഒന്നുംതന്നെ ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടില്ലാത്തവിധം. ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്ന ജനതക്കുവേണ്ടിയാണ് നാം ഇവ്വിധം തെളിവുകള്‍ വിശദീകരിക്കുന്നത്. (യൂനുസ് [10] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാം ആകാശത്ത് നിന്ന് വെള്ളം ഇറക്കിയിട്ട് അതുമൂലം മനുഷ്യര്‍ക്കും കാലികള്‍ക്കും ഭക്ഷിക്കാനുള്ള ഭൂമിയിലെ സസ്യങ്ങള്‍ ഇടകലര്‍ന്നു വളര്‍ന്നു. അങ്ങനെ ഭൂമി അതിന്‍റെ അലങ്കാരമണിയുകയും, അത് അഴകാര്‍ന്നതാകുകയും, അവയൊക്കെ കരസ്ഥമാക്കാന്‍ തങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയുമാറായെന്ന് അതിന്‍റെ ഉടമസ്ഥര്‍ വിചാരിക്കുകയും ചെയ്തപ്പോഴതാ ഒരു രാത്രിയോ പകലോ നമ്മുടെ കല്‍പന അതിന് വന്നെത്തുകയും, തലേദിവസം അവയൊന്നും അവിടെ നിലനിന്നിട്ടേയില്ലാത്ത മട്ടില്‍ നാമവയെ ഉന്‍മൂലനം ചെയ്യപ്പെട്ട അവസ്ഥയിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇതുപോലെ മാത്രമാകുന്നു ഐഹികജീവിതത്തിന്‍റെ ഉപമ. ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്കു വേണ്ടി അപ്രകാരം നാം തെളിവുകള്‍ വിശദീകരിക്കുന്നു.