Skip to main content

وَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ   ( يونس: ٤٦ )

wa-immā nuriyannaka
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ
And whether We show you
(ഒരുപക്ഷേ - വല്ലപ്പോഴും) നിനക്ക്‌ നാം കാണിച്ചു തരുന്ന പക്ഷം
baʿḍa
بَعْضَ
some
ചിലത്‌
alladhī naʿiduhum
ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ
(of) that which We promised them
അവരോട്‌നാം വാഗ്‌ദത്തം (താക്കീത്‌) ചെയ്യുന്ന
aw natawaffayannaka
أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ
or We cause you to die
അല്ലെങ്കില്‍ നിന്നെ നാം പിടിച്ചെടുക്കുന്ന (മുഴുവനുമായെടുക്കുന്ന) പക്ഷം
fa-ilaynā
فَإِلَيْنَا
then to Us
എന്നാല്‍നമ്മിലേക്കാണ്‌
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
അവരുടെ മടക്കം, മടങ്ങിവരവ്‌
thumma l-lahu
ثُمَّ ٱللَّهُ
then Allah
പിന്നെ അല്ലാഹു
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
സാക്ഷിയാണ്‌
ʿalā mā yafʿalūna
عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
over what they do
അവര്‍ ചെയ്യുന്നതിന്‌

Wa imma nuriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw natawaffayannaka fa ilainaa marji'uhum summal laahu shaheedun 'alaa maa yaf'aloon (al-Yūnus 10:46)

English Sahih:

And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing. (Yunus [10] : 46)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം അവര്‍ക്കു താക്കീത് നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന വിപത്തുകളില്‍ ചിലത് നിനക്ക് ഈ ജീവിതത്തില്‍തന്നെ നാം കാണിച്ചുതന്നേക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ അതിനുമുമ്പേ നിന്നെ മരിപ്പിച്ചേക്കാം. ഏതായാലും അവരുടെ മടക്കം നമ്മിലേക്കാണ്. പിന്നെ, അവര്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനൊക്കെ അല്ലാഹു സാക്ഷിയായിരിക്കും. (യൂനുസ് [10] : 46)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) അവര്‍ക്കു നാം വാഗ്ദാനം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ശിക്ഷകളില്‍ ചിലത് നാം നിനക്ക് കാണിച്ചുതരികയോ, അല്ലെങ്കില്‍ (അതിനു മുമ്പ്‌) നിന്നെ നാം മരിപ്പിക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന പക്ഷം നമ്മുടെ അടുത്തേക്ക് തന്നെയാണ് അവരുടെ മടക്കം. പിന്നെ അവര്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെല്ലാം അല്ലാഹു സാക്ഷിയായിരിക്കും.