Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُ ۗ كَذٰلِكَ نَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِ الْمُعْتَدِيْنَ   ( يونس: ٧٤ )

thumma baʿathnā
ثُمَّ بَعَثْنَا
Then We sent
പിന്നെ നാം എഴുന്നേല്‍പിച്ചു (നിയോഗിച്ചു), അയച്ചു
min baʿdihi
مِنۢ بَعْدِهِۦ
after him after him
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ശേഷം
rusulan
رُسُلًا
Messengers
റസൂലുകളെ, പല റസൂലുകളെയും
ilā qawmihim
إِلَىٰ قَوْمِهِمْ
to their people
അവരുടെ ജനങ്ങളിലേക്ക്‌
fajāūhum
فَجَآءُوهُم
and they came to them
എന്നിട്ട്‌ അവര്‍ അവരില്‍ (അവരുടെ അടുക്കല്‍) ചെന്നു, വന്നു
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
വ്യക്തമായ തെളിവുകളുമായി
famā kānū
فَمَا كَانُوا۟
But not they were
എന്നിട്ട്‌ അവരായില്ല
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوا۟
to believe
അവര്‍ വിശ്വസിക്കുവാന്‍ (തയ്യാര്‍), വിശ്വസിക്കുക
bimā
بِمَا
what
അവര്‍ യാതൊന്നിനെ
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they had denied
വ്യാജമാക്കിയോ
bihi
بِهِۦ
[it]
അതില്‍
min qablu
مِن قَبْلُۚ
before before
മുമ്പ്‌, മുമ്പേ
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അപ്രകാരം
naṭbaʿu
نَطْبَعُ
We seal
നാം മുദ്രവെക്കുന്നു
ʿalā qulūbi
عَلَىٰ قُلُوبِ
[on] the hearts
ഹൃദയങ്ങള്‍ക്ക്‌
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
(of) the transgressors
അതിര്‌ വിട്ടവരുടെ, അതിക്രമികളുടെ

Summma ba'asnaa mim ba'dihee Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo bihee min qabl; kazaalika natba'u 'alaa quloobil mu'tadeen (al-Yūnus 10:74)

English Sahih:

Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors. (Yunus [10] : 74)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നീട് അദ്ദേഹത്തിനുശേഷം നിരവധി ദൂതന്മാരെ നാം തങ്ങളുടെ ജനതകളിലേക്കയച്ചു. അങ്ങനെ അവരുടെ അടുത്ത് വ്യക്തമായ പ്രമാണങ്ങളുമായി അവര്‍ വന്നെത്തി. എങ്കിലും നേരത്തെ കള്ളമാക്കി തള്ളിയതില്‍ വിശ്വസിക്കാനവര്‍ തയ്യാറായിരുന്നില്ല. അവ്വിധം അതിക്രമികളുടെ മനസ്സുകള്‍ക്ക് നാം മുദ്ര വെക്കുന്നു. (യൂനുസ് [10] : 74)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിന്നെ അദ്ദേഹത്തിനു ശേഷം പല ദൂതന്‍മാരെയും അവരുടെ ജനതയിലേക്ക് നാം നിയോഗിച്ചു. അങ്ങനെ അവരുടെ അടുത്ത് തെളിവുകളും കൊണ്ട് അവര്‍ ചെന്നു. എന്നാല്‍ മുമ്പ് ഏതൊന്ന് അവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയോ അതില്‍ അവര്‍ വിശ്വസിക്കുവാന്‍ തയ്യാറുണ്ടായിരുന്നില്ല. അതിക്രമകാരികളുടെ ഹൃദയങ്ങളിന്‍മേല്‍ അപ്രകാരം നാം മുദ്രവെക്കുന്നു.