Skip to main content

وَلَآ اَقُوْلُ لَكُمْ عِنْدِيْ خَزَاۤىِٕنُ اللّٰهِ وَلَآ اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَآ اَقُوْلُ اِنِّيْ مَلَكٌ وَّلَآ اَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ تَزْدَرِيْٓ اَعْيُنُكُمْ لَنْ يُّؤْتِيَهُمُ اللّٰهُ خَيْرًا ۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۚاِنِّيْٓ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ  ( هود: ٣١ )

walā aqūlu
وَلَآ أَقُولُ
And not I say
ഞാന്‍ പറയുന്നുമില്ല
lakum
لَكُمْ
to you
നിങ്ങളോടു
ʿindī
عِندِى
(that) with me
എന്‍റെ പക്കലുണ്ടെന്നു
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
ഖജനാക്കള്‍, ഭണ്ഡാരങ്ങള്‍
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ
walā aʿlamu
وَلَآ أَعْلَمُ
and not I know
ഞാന്‍ അറിയുന്നുമില്ല
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
the unseen
അദൃശ്യം, മറഞ്ഞ കാര്യം
walā aqūlu
وَلَآ أَقُولُ
and not I say
ഞാന്‍ പറയുന്നുമില്ല
innī malakun
إِنِّى مَلَكٌ
that I am an Angel
ഞാന്‍ മലക്കാണെന്നു
walā aqūlu
وَلَآ أَقُولُ
and not I say
ഞാന്‍ പറയുന്നുമില്ല
lilladhīna tazdarī
لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ
for those whom look down upon
അവഗണിക്കുന്ന (നിസ്സാരമാക്കുന്ന)വരെപ്പറ്റി
aʿyunukum
أَعْيُنُكُمْ
your eyes
നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകള്‍
lan yu'tiyahumu
لَن يُؤْتِيَهُمُ
never will Allah give them
അവര്‍ക്കു നല്‍ കുകയേ ഇല്ലെന്നു
l-lahu
ٱللَّهُ
will Allah give them
അല്ലാഹു
khayran
خَيْرًاۖ
any good
ഗുണം, ഒരു നന്മയും
l-lahu aʿlamu
ٱللَّهُ أَعْلَمُ
Allah knows best
അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം (ഏറ്റം) അറി യുന്നവനാണു
bimā
بِمَا
what
യാതൊന്നിനെപ്പറ്റി
fī anfusihim
فِىٓ أَنفُسِهِمْۖ
(is) in their souls
അവരുടെ സ്വന്തങ്ങളിലുള്ള (മനസ്സിലുള്ള)
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
നിശ്ച യമായും ഞാന്‍
idhan
إِذًا
then
അപ്പോള്‍, എന്നാല്‍, എങ്കില്‍
lamina l-ẓālimīna
لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
(will be) surely of the wrongdoers"
അക്രമികളില്‍പെട്ടവന്‍ തന്നെ.

Wa laa aqoolu lakum 'indee khazaa'inul laahi wa laaa a'lamul ghaiba wa laa aqoolu inee malakunw wa laaa aqoolu lillazeena tazdareee a'yunukum lai yu'tiyahumul laahu khairan Allaahu a'lamu bimaa feee anfusihim innee izal laminaz zaalimeen (Hūd 11:31)

English Sahih:

And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allah will never grant them any good. Allah is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers [i.e., the unjust]." (Hud [11] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അല്ലാഹുവിന്റെ ഖജനാവുകള്‍ എന്റെ വശമുണ്ടെന്ന് ഞാന്‍ നിങ്ങളോട് പറയുന്നില്ല. എനിക്ക് അഭൗതിക കാര്യങ്ങളറിയുകയുമില്ല. ഞാന്‍ മലക്കാണെന്നു വാദിക്കുന്നുമില്ല. നിങ്ങളുടെ കണ്ണില്‍ നിസ്സാരരായി കാണുന്നവര്‍ക്ക് അല്ലാഹു യാതൊരു ഗുണവും നല്‍കുകയില്ല എന്നു പറയാനും ഞാനില്ല. അവരുടെ മനസ്സുകളിലുള്ളത് നന്നായറിയുന്നവന്‍ അല്ലാഹുവാണ്. ഇതൊന്നുമംഗീകരിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഞാന്‍ അതിക്രമികളില്‍പെട്ടവനായിത്തീരും; തീര്‍ച്ച.'' (ഹൂദ് [11] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്‍റെ ഖജനാവുകള്‍ എന്‍റെ പക്കലുണ്ടെന്ന് ഞാന്‍ നിങ്ങളോട് പറയുന്നുമില്ല. ഞാന്‍ അദൃശ്യകാര്യം അറിയുകയുമില്ല. ഞാൻ ഒരു മലക്കാണ് എന്ന് ഞാൻ പറയുന്നുമില്ല. നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകള്‍ നിസ്സാരമായി കാണുന്നവരെപറ്റി, അവര്‍ക്ക് അല്ലാഹു യാതൊരു ഗുണവും നല്‍കുന്നതേയല്ല എന്നും ഞാന്‍ പറയുകയില്ല. അല്ലാഹുവാണ് അവരുടെ മനസ്സുകളിലുള്ളതിനെപ്പറ്റി നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവന്‍. അപ്പോള്‍ (അവരെ ദുഷിച്ച് പറയുന്ന പക്ഷം) തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ അക്രമികളില്‍ പെട്ടവനായിരിക്കും.