Skip to main content

وَاُوْحِيَ اِلٰى نُوْحٍ اَنَّهٗ لَنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَۖ   ( هود: ٣٦ )

waūḥiya
وَأُوحِىَ
And it was revealed
വഹ്-യു നല്‍കപ്പെട്ടു
ilā nūḥin
إِلَىٰ نُوحٍ
to Nuh
നൂഹിലേക്ക്, നൂഹിനു
annahu
أَنَّهُۥ
"That
അതു (കാര്യം ആണ്) എന്നു
lan yu'mina
لَن يُؤْمِنَ
will never believe
വിശ്വസിക്കുകയേ ഇല്ല
min qawmika
مِن قَوْمِكَ
from your people
നിന്‍റെ ജനതയില്‍ നിന്നു
illā man
إِلَّا مَن
except (those) who
യാതൊരുവരല്ലാതെ
qad āmana
قَدْ ءَامَنَ
have already believed
വിശ്വസിച്ചുകഴിഞ്ഞ
falā tabta-is
فَلَا تَبْتَئِسْ
So (do) not (be) distressed
അതിനാല്‍ നീ സങ്കടപ്പേടേണ്ടാ, വിഷമപ്പെടരുത്
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
by what they have been
അവരായി രിക്കുന്നതുകൊണ്ടു
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
doing
അവര്‍ ചെയ്യുക, പ്രവര്‍ത്തിക്കുക.

Wa oohiya ilaa Noohin annahoo lany-yu'mina min qawmika illaa man qad aamana falaa tabta'is bimaa kaanoo yaf'aloon (Hūd 11:36)

English Sahih:

And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing. (Hud [11] : 36)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നൂഹിന് ദിവ്യസന്ദേശം ലഭിച്ചു: നിന്റെ ജനതയില്‍ ഇതുവരെ വിശ്വസിച്ചുകഴിഞ്ഞവരല്ലാതെ ഇനിയാരും വിശ്വസിക്കുകയില്ല. അതിനാല്‍ അവര്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെ സംബന്ധിച്ച് നീ സങ്കടപ്പെടേണ്ടതില്ല. (ഹൂദ് [11] : 36)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിന്‍റെ ജനതയില്‍ നിന്ന് വിശ്വസിച്ചുകഴിഞ്ഞിട്ടുള്ളവരല്ലാതെ ഇനിയാരും വിശ്വസിക്കുകയേയില്ല. അതിനാല്‍ അവര്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നീ സങ്കടപ്പെടരുത് എന്ന് നൂഹിന് സന്ദേശം നല്‍കപ്പെട്ടു.