Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ  ( هود: ٦٣ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
എന്‍റെ ജനങ്ങളേ
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
നിങ്ങള്‍ കണ്ടുവോ (എന്നോടൊന്നു പറയു വിന്‍)
in kuntu
إِن كُنتُ
if I am
ഞാനാണെങ്കില്‍
ʿalā bayyinatin
عَلَىٰ بَيِّنَةٍ
on a clear proof
(വ്യക്തമായ) തെളിവോടെ
min rabbī
مِّن رَّبِّى
from my Lord
എന്‍റെ റബ്ബിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള
waātānī
وَءَاتَىٰنِى
and He has given me
അവന്‍ എനിക്കു നല്‍കിയിരിക്കയും
min'hu
مِنْهُ
from Him
അവങ്കല്‍നിന്നു
raḥmatan
رَحْمَةً
a Mercy
കാരുണ്യം, ഒരു (വമ്പിച്ച) കാരുണ്യം
faman
فَمَن
then who
എന്നാല്‍ ആരാണു
yanṣurunī
يَنصُرُنِى
(can) help me
എന്നെ സഹായിക്കുക
mina l-lahi
مِنَ ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവിങ്കല്‍നിന്നു
in ʿaṣaytuhu
إِنْ عَصَيْتُهُۥۖ
if I (were to) disobey Him?
അവനോടു ഞാന്‍ അനുസരണക്കേടു (എതിരു) ചെയ്യുന്ന പക്ഷം
famā tazīdūnanī
فَمَا تَزِيدُونَنِى
So not you would increase me
അപ്പോള്‍ നിങ്ങ ള്‍ എനിക്കു വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നതല്ല
ghayra
غَيْرَ
but
അല്ലാതെ, ഒഴികെ
takhsīrin
تَخْسِيرٍ
(in) loss
നഷ്ടം വരുത്തല്‍.

Qaala yaa qawmi ara'aytum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa aataanee minhu rahmatan famai yansurunee minal laahi in 'asaituhoo famaa tazeedoonanee ghaira takhseer (Hūd 11:63)

English Sahih:

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss. (Hud [11] : 63)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സ്വാലിഹ് പറഞ്ഞു: ''എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ടോ? ഞാന്‍ എന്റെ നാഥനില്‍നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ പ്രമാണം മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നു. അവന്റെ അനുഗ്രഹം അവനെനിക്കു നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടും ഞാന്‍ അല്ലാഹുവെ ധിക്കരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അവന്റെ കഠിനമായ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് ആരാണെന്നെ രക്ഷിക്കുക? എനിക്ക് കൂടുതല്‍ നഷ്ടം വരുത്താനല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തു ചെയ്യാന്‍ കഴിയും? (ഹൂദ് [11] : 63)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ടോ? ഞാന്‍ എന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ തെളിവിനെ അവലംബിക്കുന്നവനായിരിക്കുകയും, അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള കാരുണ്യം അവനെനിക്ക് നല്‍കിയിരിക്കുകയുമാണെങ്കില്‍ -അല്ലാഹുവോട് ഞാന്‍ അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുന്ന പക്ഷം- അവന്‍റെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് (രക്ഷിച്ചുകൊണ്ട്‌) എന്നെ സഹായിക്കാനാരുണ്ട്‌? അപ്പോള്‍ (കാര്യം ഇങ്ങനെയാണെങ്കില്‍) നിങ്ങള്‍ എനിക്ക് കൂടുതല്‍ നഷ്ടം വരുത്തിവെക്കുക മാത്രമേ ചെയ്യൂ.