Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ  ( هود: ٨٥ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
എന്‍റെ ജനങ്ങളേ
awfū
أَوْفُوا۟
Give full
നിറവേറ്റുവിന്‍, പൂര്‍ത്തിയായി കൊടുക്കുവിന്‍
l-mik'yāla
ٱلْمِكْيَالَ
measure
അളത്തം, താപ്പു
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and weight
തൂക്കവും, തുലാസ്സും
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
നീതി മുറപ്രകാരം
walā tabkhasū
وَلَا تَبْخَسُوا۟
and (do) not deprive
കുറവു വരുത്തുക (ഛേദ പ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്യരുതു
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
മനുഷ്യര്‍ക്കു
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
(of) their things
അവരുടെ വസ്തുക്കളെ, സാധനങ്ങള്‍
walā taʿthaw
وَلَا تَعْثَوْا۟
and (do) not act wickedly
കുഴപ്പം (അനര്‍ത്ഥം) പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും അരുതു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
നാശ(കുഴപ്പ)മുണ്ടാ ക്കുന്നവരായ നിലയില്‍.

Wa yaa qawmi awful mikyaala walmeezaana bilqisti wa laa tabkhasun naasa ashyaaa'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen (Hūd 11:85)

English Sahih:

And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption. (Hud [11] : 85)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള്‍ നീതിയോടെ അളവിലും തൂക്കത്തിലും തികവു വരുത്തുക. നിങ്ങള്‍ ജനങ്ങള്‍ക്ക് അവരുടെ ചരക്കുകളില്‍ കുറവു വരുത്തരുത്. ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പക്കാരായി കൂത്താടി നടക്കരുത്. (ഹൂദ് [11] : 85)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള്‍ അളവും തൂക്കവും നീതിപൂര്‍വ്വം പൂര്‍ണ്ണമാക്കികൊടുക്കുക. ജനങ്ങള്‍ക്ക് അവരുടെ സാധനങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ കമ്മിവരുത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. നാശകാരികളായിക്കൊണ്ട് ഭൂമിയില്‍ നിങ്ങള്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കരുത്‌.