Skip to main content

وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ  ( هود: ٩٠ )

wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
And ask forgiveness
പാപമോചനം തേടുകയും ചെയ്‍വിന്‍
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിനോടു
thumma tūbū
ثُمَّ تُوبُوٓا۟
then turn in repentance
പിന്നെ പശ്ചാത്തപിക്കു (മടങ്ങു)വിന്‍
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to Him
അവങ്കലേക്കു
inna rabbī
إِنَّ رَبِّى
Indeed my Lord
നിശ്ചയമായും എന്‍റെ റബ്ബു
raḥīmun
رَحِيمٌ
(is) Most Merciful
കരുണാ നിധിയാണു
wadūdun
وَدُودٌ
Most Loving"
വളരെ താല്‍പര്യ (സ്നേഹ) മുള്ളവനാണു.

Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee Raheemunw Wadood (Hūd 11:90)

English Sahih:

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate." (Hud [11] : 90)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥനോട് മാപ്പിരക്കുക. എന്നിട്ട് അവനിലേക്ക് പശ്ചാത്തപിച്ചു മടങ്ങുക. തീര്‍ച്ചയായും എന്റെ നാഥന്‍ പരമദയാലുവാണ്. ഏറെ സ്‌നേഹമുള്ളവനും.'' (ഹൂദ് [11] : 90)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട് പാപമോചനം തേടുകയും എന്നിട്ട് അവനിലേക്ക് ഖേദിച്ചുമടങ്ങുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് ഏറെ കരുണചൊരിയുന്നവനും ഏറെ സ്നേഹമുള്ളവനുമത്രെ.