اِلٰى فِرْعَوْنَ وَملَا۟ىِٕهٖ فَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ فِرْعَوْنَ ۚوَمَآ اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيْدٍ ( هود: ٩٧ )
ilā fir'ʿawna
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
To Firaun
ഫിര്ഔന്റെ അടുക്കലേക്കു
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
അവന്റെ പ്രധാനികളുടെയും, സംഘത്തിന്റെയും
fa-ittabaʿū
فَٱتَّبَعُوٓا۟
but they followed
എന്നിട്ടവര് പിന്പറ്റി
amra fir'ʿawna
أَمْرَ فِرْعَوْنَۖ
(the) command of Firaun (the) command of Firaun
ഫി൪ഔന്റെ കല്പനയെ
wamā amru
وَمَآ أَمْرُ
and not (the) command of Firaun
കല്പനയല്ലതാനും
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(the) command of Firaun
ഫി൪ഔന്റെ
birashīdin
بِرَشِيدٍ
was right
തന്റേടമുള്ളതു, നേര്വഴിക്കുള്ളതു.
Ilaa Fir'awna wa mala'ihee fattaba'ooo amra Fir'awna wa maaa amru Fir'awna birasheed (Hūd 11:97)
English Sahih:
To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning. (Hud [11] : 97)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഫറവോന്റെയും അവന്റെ പ്രമാണിമാരുടെയും അടുത്തേക്ക്. എന്നിട്ടും അവര് ഫറവോന്റെ കല്പന പിന്പറ്റുകയാണുണ്ടായത്. ഫറവോന്റെ കല്പനയോ, അതൊട്ടും വിവേകപൂര്വമായിരുന്നില്ല. (ഹൂദ് [11] : 97)