Skip to main content

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِيْنَةِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ تُرَاوِدُ فَتٰىهَا عَنْ نَّفْسِهٖۚ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّاۗ اِنَّا لَنَرٰىهَا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( يوسف: ٣٠ )

waqāla
وَقَالَ
And said
പറഞ്ഞു, പറയുകയും ചെയ്തു
nis'watun
نِسْوَةٌ
women
ചില സ്ത്രീകള്‍
fī l-madīnati
فِى ٱلْمَدِينَةِ
in the city
പട്ടണത്തിലുള്ള
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
"The wife of
സ്ത്രീ (ഭാര്യ)
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
Aziz
അസീസിന്റെ
turāwidu
تُرَٰوِدُ
(is) seeking to seduce
വശീകരണ ശ്രമം നടത്തുന്നു
fatāhā
فَتَىٰهَا
her slave boy
അവളുടെ വാലിയക്കാരനോടു, യുവാവിനോട്‌, ഭൃത്യനോട്‌
ʿan nafsihi
عَن نَّفْسِهِۦۖ
about himself;
അവനുവേണ്ടി (അവനെ വശീകരിക്കുവാന്‍)
qad shaghafahā
قَدْ شَغَفَهَا
indeed he has impassioned her
അവള്‍ക്ക് ഉള്ളില്‍ പൂകിയിട്ടുണ്ടു (ഹൃദയം സ്പര്‍ച്ചിരിക്കുന്നു - മനം കവര്‍ന്നിട്ടുണ്ട്)
ḥubban
حُبًّاۖ
(with) love
സ്നേഹത്താല്‍, പ്രേമം
innā
إِنَّا
Indeed we
നിശ്ചയമായും നാം
lanarāhā
لَنَرَىٰهَا
[we] surely see her
കാണുകതന്നെ ചെയ്യുന്നു
fī ḍalālin
فِى ضَلَٰلٍ
in an error
വഴിപിഴവിലായി
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
വ്യക്തമായ, തനി

Wa qaala niswatun filma deenatim ra atul'Azeezi turaawidu fataahaa 'an nafsihee qad shaghafahaa bubbaa; innaa lana raahaa fee dalaalim mubeen (Yūsuf 12:30)

English Sahih:

And women in the city said, "The wife of al-Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error." (Yusuf [12] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പട്ടണത്തിലെ പെണ്ണുങ്ങള്‍ പറഞ്ഞു: ''പ്രഭുവിന്റെ പത്‌നി തന്റെ വേലക്കാരനെ വശീകരിക്കാന്‍ നോക്കുകയാണ്. കാമം അവളുടെ മനസ്സിനെ കീഴടക്കിയിരിക്കുന്നു. നമ്മുടെ വീക്ഷണത്തില്‍ അവള്‍ വ്യക്തമായ വഴികേടിലാണ്.'' (യൂസുഫ് [12] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നഗരത്തിലെ ചില സ്ത്രീകള്‍ പറഞ്ഞു: പ്രഭുവിന്‍റെ ഭാര്യ തന്‍റെ വേലക്കാരനെ വശീകരിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു. അവള്‍ അവനോട് പ്രേമബദ്ധയായിക്കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവള്‍ വ്യക്തമായ പിഴവില്‍ അകപ്പെട്ടതായി ഞങ്ങള്‍ കാണുന്നു.