Skip to main content

مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اَسْمَاۤءً سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗاَمَرَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( يوسف: ٤٠ )

mā taʿbudūna
مَا تَعْبُدُونَ
Not you worship
നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നില്ല
min dūnihi
مِن دُونِهِۦٓ
besides Him besides Him
അവനു പുറമെ, കൂടാതെ
illā asmāan
إِلَّآ أَسْمَآءً
but names
ചില നാമങ്ങളെ (പേരുകളെ)യല്ലാതെ
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
which you have named them
അവയെ (അവക്കു) നിങ്ങള്‍ പേരു വെച്ചിരിക്കുന്നു, നാമനിര്‍ണ്ണയം ചെയ്തതായ
antum waābāukum
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم
you and your forefathers
നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളും
mā anzala
مَّآ أَنزَلَ
not (has) sent down
ഇറക്കിയി (അവതരിപ്പിച്ചി)ട്ടില്ല
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
bihā
بِهَا
for it
അവയെപ്പറ്റി
min sul'ṭānin
مِن سُلْطَٰنٍۚ
any authority
ഒരു അധികൃത രേഖയും, അധികാരവും
ini l-ḥuk'mu
إِنِ ٱلْحُكْمُ
Not (is) the command
വിധി (കര്‍ത്തൃത്വം) അല്ല (ഇല്ല)
illā lillahi
إِلَّا لِلَّهِۚ
but for Allah
അല്ലാഹുവിനല്ലാതെ
amara
أَمَرَ
He has commanded
അവന്‍ കല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു
allā taʿbudū
أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟
that not you worship
നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കരുതെന്നു
illā iyyāhu
إِلَّآ إِيَّاهُۚ
but Him Alone
അവനെയല്ലാതെ
dhālika l-dīnu
ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ
That (is) the religion
അതത്രെ മതം, അതു മതമത്രെ
l-qayimu
ٱلْقَيِّمُ
the right
(ചൊവ്വിനു-ഉറച്ചു) നിലകൊള്ളുന്നതായ
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
എങ്കിലും, പക്ഷെ
akthara l-nāsi
أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ
most [the] men
മനുഷ്യരില്‍ അധികവും
lā yaʿlamūna
لَا يَعْلَمُونَ
(do) not know
അറിയുന്നില്ല

Maa ta'budoona min doonihee illaaa asmaaa'an sam maitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultan; inilhukmu illaa lillaah; amara allaa ta'budooo illaaa iyyaah; zaalikad deenul qaiyimu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (Yūsuf 12:40)

English Sahih:

You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no evidence. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know. (Yusuf [12] : 40)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അവനെവിട്ട് നിങ്ങള്‍ പൂജിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവയൊക്കെയും നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ പൂര്‍വപിതാക്കളും വ്യാജമായി പടച്ചുണ്ടാക്കിയ ചില പേരുകളല്ലാതൊന്നുമല്ല. അല്ലാഹു അതിനൊന്നിനും ഒരു പ്രമാണവും ഇറക്കിത്തന്നിട്ടില്ല. വിധിക്കധികാരം അല്ലാഹുവിന് മാത്രമാണ്. അവനെയല്ലാതെ യാതൊന്നിനെയും നിങ്ങള്‍ വഴങ്ങരുതെന്ന് അവനാജ്ഞാപിച്ചിരിക്കുന്നു. ഏറ്റം ശരിയായ ജീവിതക്രമം അതാണ്. എങ്കിലും ഏറെ മനുഷ്യരും അതറിയുന്നില്ല. (യൂസുഫ് [12] : 40)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്നുപുറമെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നവ നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളും നാമകരണം ചെയ്തിട്ടുള്ള ചില നാമങ്ങളല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. അവയെപ്പറ്റി അല്ലാഹു യാതൊരു പ്രമാണവും അവതരിപ്പിച്ചിട്ടില്ല. വിധികര്‍ത്തൃത്വം അല്ലാഹുവിന് മാത്രമാകുന്നു. അവനെയല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കരുതെന്ന് അവന്‍ കല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു. വക്രതയില്ലാത്ത മതം അതത്രെ. പക്ഷെ മനുഷ്യരില്‍ അധികപേരും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.