Skip to main content

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖٓ اَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِيْۚ فَلَمَّا كَلَّمَهٗ قَالَ اِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِيْنٌ اَمِيْنٌ  ( يوسف: ٥٤ )

waqāla
وَقَالَ
And said
പറയുകയും ചെയ്തു
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the king
രാജാവു
i'tūnī
ٱئْتُونِى
"Bring him to me
എന്‍റെ അടുക്കല്‍ കൊണ്ടുവരുവിന്‍, വരുവിന്‍
bihi
بِهِۦٓ
"Bring him to me
അവനെ, അവനെക്കൊണ്ട്‌
astakhliṣ'hu
أَسْتَخْلِصْهُ
I will select him
അവനെ ഞാന്‍ സ്വന്തമാക്കി (പ്രത്യേകമാക്കി - മാത്രമാക്കി) വെക്കാം (വെക്കുന്നു)
linafsī
لِنَفْسِىۖ
for myself"
എന്‍റെ സ്വന്തത്തിനു, എനിക്കു സ്വന്തമായി
falammā kallamahu
فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ
Then when he spoke to him
അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തോടു അദ്ദേഹം സംസാരിച്ചപ്പോള്‍
qāla
قَالَ
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
innaka
إِنَّكَ
"Indeed, you
നിശ്ചയമായും നീ
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
(are) today
ഇന്നു
ladaynā
لَدَيْنَا
with us
നമ്മുടെ അടുക്കല്‍
makīnun
مَكِينٌ
firmly established
സ്ഥാനിയാണ്, സ്ഥാനക്കാരനാണ്
amīnun
أَمِينٌ
(and) trusted"
വിശ്വസ്ഥനാണു.

Wa qaalal maliku' toonee biheee astakhlishu linafsee falammaa kallamahoo qaala innakal yawma ladainaa makeenun ameen (Yūsuf 12:54)

English Sahih:

And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted." (Yusuf [12] : 54)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

രാജാവ് കല്‍പിച്ചു: ''നിങ്ങള്‍ അദ്ദേഹത്തെ എന്റെ അടുത്തെത്തിക്കുക. ഞാനദ്ദേഹത്തെ എന്റെ പ്രത്യേകക്കാരനായി സ്വീകരിക്കട്ടെ.'' അങ്ങനെ അദ്ദേഹവുമായി സംസാരിച്ചപ്പോള്‍ രാജാവ് പറഞ്ഞു: ''താങ്കളിന്ന് നമ്മുടെയടുത്ത് ഉന്നതസ്ഥാനീയനാണ്. നമ്മുടെ വിശ്വസ്തനും.'' (യൂസുഫ് [12] : 54)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

രാജാവ് പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ അദ്ദേഹത്തെ എന്‍റെ അടുത്ത് കൊണ്ടുവരൂ. ഞാന്‍ അദ്ദേഹത്തെ എന്‍റെ ഒരു പ്രത്യേകക്കാരനായി സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്‌. അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തോട് സംസാരിച്ചപ്പോള്‍ രാജാവ് പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും താങ്കള്‍ ഇന്ന് നമ്മുടെ അടുക്കല്‍ സ്ഥാനമുള്ളവനും വിശ്വസ്തനുമാകുന്നു.