قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۤءَ بِهٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَا۠ بِهٖ زَعِيْمٌ ( يوسف: ٧٢ )
qālū
قَالُوا۟
They said
അവര് പറഞ്ഞു
nafqidu
نَفْقِدُ
"We are missing
ഞങ്ങള് നഷ്ടപ്പെടുന്നു, കാണാതാവുന്നു
ṣuwāʿa
صُوَاعَ
(the) cup
അളവുപാത്രം, അളവുകോപ്പ
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
(of) the king
രാജാവിന്റെ
waliman jāa bihi
وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ
And for (one) who brings it
അതു കൊണ്ടുവന്നവര്ക്കുണ്ടു
ḥim'lu
حِمْلُ
(is) a load
ചുമടു, ഏറ്റുന്നതു
baʿīrin
بَعِيرٍ
(of) a camel
ഒരൊട്ടകത്തിന്റെ
wa-anā
وَأَنَا۠
and I
ഞാന്
bihi
بِهِۦ
for it
അതിനെപ്പറ്റി, അതിനു
zaʿīmun
زَعِيمٌ
(is) responsible"
ഏല്ക്കുന്നവനാണു, ഉത്തരവാദിയാണ്.
Qaaloo nafqidu suwaa'al maliki wa liman jaaa'a bihee himlu ba'eerinw wa ana bihee za'eem (Yūsuf 12:72)
English Sahih:
They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it." (Yusuf [12] : 72)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറഞ്ഞു: ''രാജാവിന്റെ പാനപാത്രം നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അത് കൊണ്ടുവന്നുതരുന്നവന് ഒരൊട്ടകത്തിന് ചുമക്കാവുന്നത്ര ധാന്യം സമ്മാനമായി കിട്ടും.'' ''ഞാനതിന് ബാധ്യസ്ഥനാണ്.'' (യൂസുഫ് [12] : 72)