Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَدْخُلُوْنَ عَلَيْهِمْ مِّنْ كُلِّ بَابٍۚ   ( الرعد: ٢٣ )

jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
സ്വര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍
ʿadnin
عَدْنٍ
of Eden
സ്ഥിരവാസത്തിന്റെ
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them
അതില്‍ അവര്‍ പ്രവേശിക്കും
waman ṣalaḥa
وَمَن صَلَحَ
and whoever (were) righteous
നന്നായവരും
min ābāihim
مِنْ ءَابَآئِهِمْ
among their fathers
അവരുടെ പിതാക്കളില്‍ നിന്നു
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
and their spouses
അവരുടെ ഇണകളില്‍ നിന്നും
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۖ
and their offsprings
അവരുടെ സന്തതികളില്‍ നിന്നും
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
And the Angels
മലക്കുകള്‍
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
പ്രവേശിക്കും
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
അവരില്‍
min kulli
مِّن كُلِّ
from every
എല്ലാറ്റിലൂടെയും
bābin
بَابٍ
gate
വാതില്‍.

jannaatu 'adiny yadkhu loonahaa wa man salaha min aabaaa'ihim wa man salaha min aabaaa'ihim wa azwaajihim wa zurriyyaatihim walmalaaa'i katu yadkhuloona 'alaihim min kulli baab (ar-Raʿd 13:23)

English Sahih:

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying], (Ar-Ra'd [13] : 23)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതായത് സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങള്‍. അവരും അവരുടെ മാതാപിതാക്കളിലും ഇണകളിലും മക്കളിലുമുള്ള സദ്‌വൃത്തരും അതില്‍ പ്രവേശിക്കും. മലക്കുകള്‍ എല്ലാ കവാടങ്ങളിലൂടെയും അവരുടെ അടുത്തെത്തും. (അര്‍റഅ്ദ് [13] : 23)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതായത്‌, സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകള്‍. അവരും, അവരുടെ പിതാക്കളില്‍ നിന്നും, ഇണകളില്‍ നിന്നും സന്തതികളില്‍ നിന്നും സദ്‌വൃത്തരായിട്ടുള്ളവരും അതില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതാണ്‌. മലക്കുകള്‍ എല്ലാ വാതിലിലൂടെയും അവരുടെ അടുക്കല്‍ കടന്നുവരും (എന്നിട്ടവർ പറയും:)