Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَدْخُلُوْنَ عَلَيْهِمْ مِّنْ كُلِّ بَابٍۚ   ( الرعد: ٢٣ )

Gardens
جَنَّٰتُ
Сады
of Eden
عَدْنٍ
‘Адн
they will enter them
يَدْخُلُونَهَا
(в которые) войдут они
and whoever
وَمَن
и кто
(were) righteous
صَلَحَ
был праведным
among
مِنْ
из
their fathers
ءَابَآئِهِمْ
их отцов,
and their spouses
وَأَزْوَٰجِهِمْ
и их супруг
and their offsprings
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۖ
и их потомства.
And the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
И ангелы
will enter
يَدْخُلُونَ
заходят
upon them
عَلَيْهِم
к ним
from
مِّن
че­рез
every
كُلِّ
каждую
gate
بَابٍ
дверь

Jannātu `Adnin Yadkhulūnahā Wa Man Şalaĥa Min 'Ābā'ihim Wa 'Azwājihim Wa Dhurrīyātihim Wa Al-Malā'ikatu Yadkhulūna `Alayhim Min Kulli Bābin. (ar-Raʿd 13:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

сады Эдема, в которые они войдут вместе со своими праведными отцами, супругами и потомками. Ангелы будут входить к ним через любые врата.

English Sahih:

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying], ([13] Ar-Ra'd : 23)

1 Abu Adel

(райские) сады ‘Адн, в которые они войдут вместе с теми, кто был праведным из (числа) их отцов [родителей], и супруг, и их потомства. И ангелы (в Раю) приходят к ним че­рез все двери (говоря):