وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ ( ابراهيم: ٢٦ )
wamathalu
وَمَثَلُ
And (the) example
ഉപമയാകട്ടെ
kalimatin khabīthatin
كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ
(of) a word evil
ചീത്ത (ദുഷിച്ച) വാക്കിന്റെ
kashajaratin
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree
ഒരു വൃക്ഷം (മരം) പോലെയാകുന്നു
khabīthatin
خَبِيثَةٍ
evil
ദുഷിച്ച, ചീത്തയായ
uj'tuthat
ٱجْتُثَّتْ
uprooted
അതു പറിച്ചെടുക്കപ്പെടുന്നതാണു
min fawqi
مِن فَوْقِ
from the surface
മുകളില്നിന്നു
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
ഭൂമിയുടെ
mā lahā
مَا لَهَا
not for it
അതിന്നില്ല
min qarārin
مِن قَرَارٍ
(is) any stability
ഒരു സ്ഥിരതയും, നിലനില്പും, ഉറപ്പും.
Wa masalu kalimatin khabeesatin kashajaratin khabee satinij tussat min fawqil ardi maa lahaa min qaraar (ʾIbrāhīm 14:26)
English Sahih:
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability. (Ibrahim [14] : 26)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ചീത്ത വചനത്തിന്റെ ഉപമ ഒരു ക്ഷുദ്ര വൃക്ഷത്തിന്റേതാണ്. ഭൂതലത്തില് നിന്ന് അത് വേരോടെ പിഴുതെറിയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അതിനെ ഉറപ്പിച്ചുനിര്ത്തുന്ന ഒന്നുമില്ല. (ഇബ്റാഹീം [14] : 26)