فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ ( ابراهيم: ٤٧ )
falā taḥsabanna
فَلَا تَحْسَبَنَّ
So (do) not think
ആകയാല്, തീര്ച്ചയായും നീ കരുതേണ്ട ഗണിക്കരുത്
l-laha
ٱللَّهَ
(that) Allah
അല്ലാഹുവിനെ
mukh'lifa
مُخْلِفَ
will fail
വ്യത്യാസം ചെയ്യുന്ന (ലംഘിക്കുന്ന)വനെന്നു
waʿdihi
وَعْدِهِۦ
(to) keep His Promise
അവന്റെ വാഗ്ദത്തത്തെ
rusulahu
رُسُلَهُۥٓۗ
(to) His Messengers
അവന്റെ റസൂലുകളോടു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
പ്രതാപശാലിയാണ്, വീര്യപ്പെട്ടവനാണ്
dhū intiqāmin
ذُو ٱنتِقَامٍ
Owner (of) Retribution Owner (of) Retribution
ശിക്ഷാ നടപടിയുള്ളവനാണ്.
Falaa tahsabannal laaha mukhlifa wa'dihee Rusulah; innal laaha 'azeezun zuntiqaam (ʾIbrāhīm 14:47)
English Sahih:
So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution. (Ibrahim [14] : 47)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹു തന്റെ ദൂതന്മാര്ക്ക് നല്കിയ വാഗ്ദാനം ലംഘിക്കുമെന്ന് നീ ഒരിക്കലും കരുതരുത്. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു പ്രതാപിയാണ്. പ്രതികാരനടപടി സ്വീകരിക്കുന്നവനും. (ഇബ്റാഹീം [14] : 47)