Skip to main content
فَلَا
So nicht
تَحْسَبَنَّ
meine,
ٱللَّهَ
Allah
مُخْلِفَ
(ist ein) Brechender
وَعْدِهِۦ
seines Versprechens
رُسُلَهُۥٓۗ
gegenüber seinen Gesandten.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
ذُو
voller
ٱنتِقَامٍ
Vergeltungsgewalt.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So meine ja nicht, Allah würde Sein Versprechen gegenüber Seinen Gesandten brechen. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt.

1 Amir Zaidan

Und denke niemals, daß ALLAH Sein Versprechen Seinen Gesandten gegenüber bricht. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, vergeltungsübend.

2 Adel Theodor Khoury

So darfst du nicht meinen, daß Gott sein Versprechen an die Gesandten bricht. Gott ist mächtig und übt Rache.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Denke nicht, daß Allah Sein Versprechen Seinen Gesandten gegenüber nicht halten werde; gewiß, Allah ist Erhaben, (ist Der,) Der Seine Vergeltung fühlen läßt