Skip to main content

وَقَدْ مَكَرُوْا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللّٰهِ مَكْرُهُمْۗ وَاِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُوْلَ مِنْهُ الْجِبَالُ   ( ابراهيم: ٤٦ )

And indeed
وَقَدْ
Und ganz gewiss
they planned
مَكَرُوا۟
haben sie geschmiedet
their plan
مَكْرَهُمْ
ihre Ränke
but with
وَعِندَ
und bei
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(was) their plan
مَكْرُهُمْ
(sind) ihre Ränke,
even if
وَإِن
auch wenn
was
كَانَ
sind
their plan
مَكْرُهُمْ
ihre Ränke,
that should be moved
لِتَزُولَ
dass vergehen
by it
مِنْهُ
davor
the mountains
ٱلْجِبَالُ
die Berge.

Wa Qad Makarū Makrahum Wa `Inda Allāhi Makruhum Wa 'In Kāna Makruhum Litazūla Minhu Al-Jibālu. (ʾIbrāhīm 14:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie haben bereits ihre Ränke geschmiedet, aber ihre Ränke sind bei Allah, auch wenn ihre Ränke derart sind, daß davor die Berge vergehen. ([14] Ibrahim (Abraham) : 46)

English Sahih:

And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains. ([14] Ibrahim : 46)

1 Amir Zaidan

Und bereits haben sie ihre Intrigen geplant. Doch bei ALLAH sind ihre Intrigen bekannt, und obgleich ihre Intrigen so (heftig) waren, daß davon die Berge vergehen würden.