Skip to main content

وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ اٰمِنَةً مُّطْمَىِٕنَّةً يَّأْتِيْهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِاَنْعُمِ اللّٰهِ فَاَذَاقَهَا اللّٰهُ لِبَاسَ الْجُوْعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ   ( النحل: ١١٢ )

waḍaraba
وَضَرَبَ
And Allah sets forth
ആക്കിയിരിക്കുന്നു (വിവരിക്കുകയാണു)
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
അല്ലാഹു
mathalan
مَثَلًا
a similitude
ഒരു ഉപമ
qaryatan
قَرْيَةً
(of) a town
ഒരു രാജ്യത്തെ
kānat
كَانَتْ
(that) was
അതായിരുന്നു
āminatan
ءَامِنَةً
secure
നിര്‍ഭയമായതു
muṭ'ma-innatan
مُّطْمَئِنَّةً
and content
ശാന്തമായതു
yatīhā
يَأْتِيهَا
coming to it
അതിനു വന്നുക്കൊണ്ടിരിക്കും
riz'quhā
رِزْقُهَا
its provision
അതിന്റെ ആഹാരം
raghadan
رَغَدًا
(in) abundance
സുഭിക്ഷമായി
min kulli makānin
مِّن كُلِّ مَكَانٍ
from every place
എല്ലാ സ്ഥലത്തു നിന്നും
fakafarat
فَكَفَرَتْ
but it denied
എന്നിട്ടതു അവിശ്വസിച്ചു (നിഷേധിച്ചു, നന്ദികേടു കാട്ടി)
bi-anʿumi l-lahi
بِأَنْعُمِ ٱللَّهِ
(the) Favors of Allah (the) Favors of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളില്‍
fa-adhāqahā l-lahu
فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ
so Allah made it taste so Allah made it taste
അപ്പോള്‍ അതിനു അല്ലാഹു ആസ്വദി(അനുഭവി)പ്പിച്ചു
libāsa
لِبَاسَ
(the) garb
വസ്ത്രത്തെ
l-jūʿi
ٱلْجُوعِ
(of) the hunger
വിശപ്പിന്റെ
wal-khawfi
وَٱلْخَوْفِ
and the fear
ഭയത്തിന്റെയും
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
for what they used (to)
അവരായിരുന്നതു നിമിത്തം
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
do
അവര്‍ തൊഴിലാക്കുക (പ്രവര്‍ത്തിക്കുക)

Wa darabal laahu masalan qaryatan kaanat aaminatam mutma'innatany yaaateehaa rizquhaa rghadam min kulli makaanin fakafarat bi an'umil laahi fa azaaqahal laahu libaasal joo'i walkhawfi bimaa kaanoo yasna'oon (an-Naḥl 16:112)

English Sahih:

And Allah presents an example: a city [i.e., Makkah] which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allah. So Allah made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing. (An-Nahl [16] : 112)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു ഒരു നാടിന്റെ ഉദാഹരണം എടുത്തുകാണിക്കുന്നു. അത് നിര്‍ഭയവും ശാന്തവുമായിരുന്നു. അവിടേക്കാവശ്യമായ ആഹാരം നാനാഭാഗത്തുനിന്നും സമൃദ്ധമായി വന്നുകൊണ്ടിരുന്നു. എന്നിട്ടും ആ നാട് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളോട് നന്ദികേടു കാണിച്ചു. അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു അതിനെ വിശപ്പിന്റെയും ഭയത്തിന്റെയും ആവരണമണിയിച്ചു. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്റെ ഫലമായി. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 112)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു ഒരു രാജ്യത്തെ ഉപമയായി എടുത്തുകാണിക്കുകയാകുന്നു. അത് സുരക്ഷിതവും ശാന്തവുമായിരുന്നു. അതിലെ ആവശ്യത്തിനുള്ള ഭക്ഷണം എല്ലായിടത്തുനിന്നും സമൃദ്ധമായി അവിടെ എത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കും. എന്നിട്ട് ആ രാജ്യം അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു. അപ്പോള്‍ അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത് നിമിത്തം വിശപ്പിന്‍റെയും ഭയത്തിന്‍റെയും ഉടുപ്പ് അല്ലാഹു ആ രാജ്യത്തിന് അനുഭവിക്കുമാറാക്കി.[1]

[1] ഉടുപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ കവചം എന്നാണ് 'ലിബാസി'ൻ്റെ അര്‍ത്ഥം. പട്ടിണിയും ഭയവുംകൊണ്ടുളള ഒരു ഉടുപ്പ് അണിഞ്ഞതുപോലുളള അവസ്ഥയില്‍ അല്ലാഹു അവരെ ആക്കിത്തീര്‍ത്തുവെന്നര്‍ത്ഥം.