وَاٰتَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ۗ ( النحل: ١٢٢ )
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
അദ്ദേഹത്തിനു നാം നല്കുകയും ചെയ്തു
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തില്
ḥasanatan
حَسَنَةًۖ
good
നന്മ, നല്ലതു
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed he
അദ്ദേഹമാകട്ടെ, നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം
fī l-ākhirati
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
പരലോകത്തില്
lamina l-ṣāliḥīna
لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
(he) will surely (be) among the righteous
സദ്-വൃത്തരില് പെട്ട(വന്) തന്നെ
Wa aatainaahu fid dunyaa hasanah; wa innahoo fil Aakhirati laminas saaliheen (an-Naḥl 16:122)
English Sahih:
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous. (An-Nahl [16] : 122)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇഹലോകത്ത് അദ്ദേഹത്തിനു നാം നന്മ നല്കി. പരലോകത്തോ, ഉറപ്പായും അദ്ദേഹം സച്ചരിതരിലായിരിക്കും. (അന്നഹ്ല് [16] : 122)