Skip to main content

وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٣ )

wamā dhara-a
وَمَا ذَرَأَ
And whatever He multiplied
അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയതും
lakum
لَكُمْ
for you
നിങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
(of) varying
വ്യത്യസ്തമായിക്കൊണ്ടു
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
colors
അതിന്റെ വര്‍ണ്ണ (നിറ)ങ്ങള്‍ [ഇനങ്ങള്‍]
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും, അതിലുണ്ടു
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ജനങ്ങള്‍ക്ക്
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who remember
അവര്‍ ഉറ്റാലോചിക്കുന്നു

Wa maa zara a lakum fil ardi mukhtalifan alwaanuh; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yazakkaroon (an-Naḥl 16:13)

English Sahih:

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember. (An-Nahl [16] : 13)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവന്‍ ഭൂമിയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കായി വിവിധ വര്‍ണങ്ങളില്‍ നിരവധി വസ്തുക്കള്‍ സൃഷ്ടിച്ചുവെച്ചിട്ടുണ്ട്. പാഠമുള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ജനത്തിന് അവയിലും മഹത്തായ തെളിവുണ്ട്. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 13)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഭൂമിയില്‍ വ്യത്യസ്ത വര്‍ണങ്ങളില്‍[1] അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിതന്നിട്ടുള്ളവയും (അവന്‍റെ കല്‍പനയ്ക്ക് വിധേയം തന്നെ.) ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌.

[1] വര്‍ണ്ണം വിസ്മയകരമായ ഒരു പ്രതിഭാസമാണ്. പല വസ്തുക്കളെയും ആകര്‍ഷകവും ആസ്വാദ്യവുമാക്കി മാറ്റുന്നത് അവയുടെ വര്‍ണ്ണമത്രെ. പല വസ്തുക്കള്‍ക്കും വര്‍ണ്ണം വ്യതിരിക്തത നല്‍കുന്നു. പലപ്പോഴും വര്‍ണ്ണം ഒരു രക്ഷാകവചമായി വര്‍ത്തിക്കുന്നു.