Skip to main content

اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٧ )

afaman
أَفَمَن
Then is He Who
അപ്പോള്‍ യാതൊരുവനോ
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു
kaman
كَمَن
like one who
യാതൊരുവനെ (യാതൊരുത്തരെ)പ്പോലെ
lā yakhluqu
لَّا يَخْلُقُۗ
(does) not create?
അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കില്ല
afalā tadhakkarūna
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Then will you not remember?
അപ്പോള്‍ (എന്നിരിക്കെ) നിങ്ങള്‍ ഉറ്റാലോചിക്കുന്നില്ലേ

Afamany yakhluqu kamallaa yakhluq; afalaa tazak karoon (an-Naḥl 16:17)

English Sahih:

Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded? (An-Nahl [16] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അപ്പോള്‍ പടച്ചവന്‍ പടക്കാത്തവരെപ്പോലെയാണോ? നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ? (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍, സൃഷ്ടിക്കുന്നവന്‍ സൃഷ്ടിക്കാത്തവരെപ്പോലെയാണോ? നിങ്ങളെന്താണ് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കാത്തത്‌?