وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ ( النحل: ٢٠ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
യാതൊരുകൂട്ടര്
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
അവര് വിളിക്കുന്നു, പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നു
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
besides besides Allah
അല്ലാഹുവിനു പുറമെ
lā yakhluqūna
لَا يَخْلُقُونَ
not they create
അവര് സൃഷ്ടിക്കുന്നില്ല, സൃഷ്ടിക്കുകയില്ല
shayan
شَيْـًٔا
anything
യാതൊന്നിനെയും
wahum
وَهُمْ
but (are) themselves
അവരാകട്ടെ, അവരോ
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
created
അവര് സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു.
Wallazeena yad'oona min doonil laahi laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoon (an-Naḥl 16:20)
English Sahih:
And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created. (An-Nahl [16] : 20)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹുവെവിട്ട് അവര് വിളിച്ചു പ്രാര്ഥിക്കുന്നവരാരും ഒന്നും സൃഷ്ടിക്കുന്നില്ല. എന്നല്ല; അവര് തന്നെ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നവരാണ്. (അന്നഹ്ല് [16] : 20)