Skip to main content

اَفَاَمِنَ الَّذِيْنَ مَكَرُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّخْسِفَ اللّٰهُ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَۙ  ( النحل: ٤٥ )

afa-amina
أَفَأَمِنَ
Do then feel secure
അപ്പോള്‍ നിര്‍ഭയമായിരിക്കയോ, സമാധാനിച്ചിരിക്കയാണോ
alladhīna makarū
ٱلَّذِينَ مَكَرُوا۟
those who plotted
(കു)തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചവര്‍
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
ദുഷിച്ചവ (ദുഷിച്ച കുതന്ത്രങ്ങള്‍)
an yakhsifa
أَن يَخْسِفَ
that Allah will cave
ആഴ്ത്തിക്കളയുന്നതിനെ(ക്കുറിച്ചു)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will cave
അല്ലാഹു
bihimu
بِهِمُ
with them
അവരെ
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
ഭൂമിയില്‍
aw
أَوْ
or
അല്ലെങ്കില്‍
yatiyahumu
يَأْتِيَهُمُ
will come to them
അവര്‍ക്കു വരുന്നതിനെ
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
ശിക്ഷ
min ḥaythu
مِنْ حَيْثُ
from where
വിധത്തിലൂടെ
lā yashʿurūna
لَا يَشْعُرُونَ
not they perceive?
അവരറിയുകയില്ല.

Afa aminal lazeena makarus saiyi aati ai yakhsifal laahu bihimul arda aw yaaa tiyahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon (an-Naḥl 16:45)

English Sahih:

Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive? (An-Nahl [16] : 45)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നീചമായ കുതന്ത്രങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കുന്നവരിപ്പോള്‍ സമാശ്വസിക്കുകയാണോ; അല്ലാഹു അവരെ ഭൂമിയില്‍ ആഴ്ത്തിക്കളയുകയില്ലെന്ന്? അല്ലെങ്കില്‍ വിചാരിക്കാത്ത ഭാഗത്തുനിന്ന് ശിക്ഷ അവര്‍ക്ക് വന്നെത്തുകയില്ലെന്ന്? (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 45)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ ദുഷിച്ച കുതന്ത്രങ്ങള്‍ പ്രയോഗിച്ചവര്‍, അല്ലാഹു അവരെ ഭൂമിയില്‍ ആഴ്ത്തിക്കളയുകയില്ലെന്നോ, അവര്‍ ഓര്‍ക്കാത്ത ഭാഗത്തുകൂടി ശിക്ഷ വരികയില്ലെന്നോ സമാധാനിച്ചിരിക്കുകയാണോ?