اَوْ يَأْخُذَهُمْ فِيْ تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَۙ ( النحل: ٤٦ )
aw yakhudhahum
أَوْ يَأْخُذَهُمْ
Or that He may seize them
അലെങ്കില് (അവന് - അതു) അവരെ പിടികൂടുന്നതിനെ
fī taqallubihim
فِى تَقَلُّبِهِمْ
in their going to and fro
അവരുടെ തിരിഞ്ഞുമറിയലില്
famā hum
فَمَا هُم
then not they
എന്നാല് അവരല്ല
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape?
അശക്തനാക്കുന്നവര് (പരാജയപ്പെടുത്തുന്നവര്).
Aw yaakhuzahum fee taqallubihim famaa hum bi mu'jizeen (an-Naḥl 16:46)
English Sahih:
Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]? (An-Nahl [16] : 46)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലെങ്കില്, അവരുടെ പോക്കുവരവിനിടയില് അവര്ക്ക് അതിജയിക്കാനാവാത്ത വിധം അല്ലാഹു അവരെ പിടികൂടുകയില്ലെന്നാണോ അവരാശ്വസിക്കുന്നത്? (അന്നഹ്ല് [16] : 46)