وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ ( النحل: ٥٨ )
wa-idhā bushira
وَإِذَا بُشِّرَ
And when is given good news
സന്തോഷമറിയിക്കപ്പെട്ടാല്
aḥaduhum
أَحَدُهُم
(to) one of them
അവരില് ഒരാള്ക്ക്
bil-unthā
بِٱلْأُنثَىٰ
of a female
പെണ്ണിനെപ്പറ്റി
ẓalla
ظَلَّ
turns
ആയിത്തീരും
wajhuhu
وَجْهُهُۥ
his face
അവന്റെ മുഖം
mus'waddan
مُسْوَدًّا
dark
കറുത്തതു
wahuwa
وَهُوَ
and he
അവനാകട്ടെ, അവന് ആയിരിക്കെ
kaẓīmun
كَظِيمٌ
suppresses grief
(കോപം) നിറഞ്ഞവന്, കുപിതനായിരിക്കും
Wa izaa bushshira ahaduhum bil unsaa zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem (an-Naḥl 16:58)
English Sahih:
And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief. (An-Nahl [16] : 58)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവരിലൊരാള്ക്ക് പെണ്കുഞ്ഞ് പിറന്നതായി സന്തോഷവാര്ത്ത ലഭിച്ചാല് ദുഃഖത്താല് അവന്റെ മുഖം കറുത്തിരുളും. (അന്നഹ്ല് [16] : 58)