Skip to main content

وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٨ )

wal-khayla
وَٱلْخَيْلَ
And horses
കുതിര(കളെ)യും
wal-bighāla
وَٱلْبِغَالَ
and mules
കോവര്‍ കഴുതകളെയും
wal-ḥamīra
وَٱلْحَمِيرَ
and donkeys
കഴുതകളെയും
litarkabūhā
لِتَرْكَبُوهَا
for you to ride them
നിങ്ങളവയെ സവാരി ചെയ്‌വാന്‍വേണ്ടി, പുറത്തേറുവാന്‍
wazīnatan
وَزِينَةًۚ
and (as) adornment
ഭംഗിക്കും, സൗന്ദര്യ(അലങ്കാര)ത്തിനായും
wayakhluqu
وَيَخْلُقُ
And He creates
അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
mā lā taʿlamūna
مَا لَا تَعْلَمُونَ
what not you know
നിങ്ങള്‍(ക്കു) അറിയാത്തതിനെ

Walkhaila wal bighaala wal hameera litarkaboohaa wa zeenah; wa yakhluqu maa laa ta'lamoon (an-Naḥl 16:8)

English Sahih:

And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know. (An-Nahl [16] : 8)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവന്‍ കുതിരകളെയും കോവര്‍ കഴുതകളെയും കഴുതകളെയും സൃഷ്ടിച്ചു. നിങ്ങള്‍ക്ക് യാത്രക്കുപയോഗിക്കാനും അലങ്കാരമായും. നിങ്ങള്‍ക്കറിയാത്ത പലതും അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 8)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

കുതിരകളെയും കോവര്‍കഴുതകളെയും, കഴുതകളെയും (അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.) അവയെ നിങ്ങള്‍ക്ക് വാഹനമായി ഉപയോഗിക്കുവാനും, അലങ്കാരത്തിനു വേണ്ടിയും. നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിവില്ലാത്തതും അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു.[1]

[1] ഈ പ്രപഞ്ചത്തെപറ്റി ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ പഠിച്ച ആളുകള്‍ അംഗീകരിക്കുന്ന ഒരു വസ്തുതയത്രെ തങ്ങള്‍ക്ക് അറിയാവുന്നതിൻ്റെ അനേകമനേകം മടങ്ങ് അറിയാത്ത കാര്യങ്ങളുണ്ട് എന്നത്.