Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( النحل: ٨٦ )

wa-idhā raā
وَإِذَا رَءَا
And when (will) see
കണ്ടാല്‍, കാണുമ്പോള്‍
alladhīna ashrakū
ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟
those who associated partners with Allah
ശിര്‍ക്കു (പങ്കു ചേര്‍ക്കല്‍) ചെയ്തവര്‍
shurakāahum
شُرَكَآءَهُمْ
their partners
അവരുടെ പങ്കാളികളെ
qālū
قَالُوا۟
They will say
അവര്‍ പറയും
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ (ഇതാ)
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ഇക്കൂട്ടര്‍
shurakāunā
شُرَكَآؤُنَا
(are) our partners
ഞങ്ങളുടെ പങ്കാളികളാണ്
alladhīna kunnā
ٱلَّذِينَ كُنَّا
those whom we used to
ഞങ്ങള്‍ ആയിരുന്നവര്‍
nadʿū
نَدْعُوا۟
invoke
ഞങ്ങള്‍ വിളിക്കു - പ്രാര്‍ത്ഥിക്കു (മായിരുന്ന)
min dūnika
مِن دُونِكَۖ
besides You" besides You"
നിനക്കു പുറമെ, നിന്നെ കൂടാതെ
fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
But they (will) throw back
അപ്പോള്‍ അവര്‍ ഇട്ടുകൊടുക്കും
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
at them
അവരിലേക്കു, അവരുടെ നേരെ
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
(their) word
വാക്കു
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed, you
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars"
വ്യാജം (കളവു) പറയുന്നവര്‍ തന്നെ (എന്നുള്ള)

Wa izaa ra al lazeena ashrakoo shurakaaa'ahum qaaloo Rabbana haaa'ulaaa'i shurakaaa'unal lazeena kunnaa nad'oo min doonika fa alqaw ilaihimul qawla innakum lakaaziboon (an-Naḥl 16:86)

English Sahih:

And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say, "Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke [in worship] besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars." (An-Nahl [16] : 86)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ബഹുദൈവ വിശ്വാസികള്‍ തങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ പങ്കാളികളാക്കിയിരുന്നവരെ കാണുമ്പോള്‍ പറയും: ''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! നിന്നെവിട്ട് ഞങ്ങള്‍ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിക്കാറുണ്ടായിരുന്ന ഞങ്ങളുടെ പങ്കാളികളാണിവര്‍.'' അപ്പോള്‍ ആ പങ്കാളികള്‍ അവരോടിങ്ങനെ പറയും: ''നിങ്ങള്‍ കള്ളം പറയുന്നവരാണ്.'' (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 86)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(അല്ലാഹുവോട്‌) പങ്കുചേര്‍ത്തവര്‍ തങ്ങള്‍ പങ്കാളികളാക്കിയിരുന്നവരെ (പരലോകത്ത് വെച്ച്‌) കണ്ടാല്‍ ഇപ്രകാരം പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, നിനക്കു പുറമെ ഞങ്ങള്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കാറുണ്ടായിരുന്ന ഞങ്ങളുടെ പങ്കാളികളാണിവര്‍. അപ്പോള്‍ അവര്‍ (പങ്കാളികള്‍) അവര്‍ക്ക് നല്‍കുന്ന മറുപടി തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ കള്ളം പറയുന്നവരാകുന്നു എന്ന വാക്കായിരിക്കും.[1]

[1] തങ്ങളെ അല്ലാഹുവിൻ്റെ അധികാരാവകാശങ്ങളില്‍ പങ്കാളികളായി സങ്കല്‍പിച്ച് ആരാധിക്കണമെന്ന് അവരാരും ആവശ്യപ്പെട്ടിരുന്നില്ല. അതുകൊണ്ടുതന്നെ ആരാധകരുടെ വാദങ്ങള്‍ അവര്‍ തളളിക്കളയുന്നു.