Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( النحل: ٨٦ )

And when
وَإِذَا
ve zaman
(will) see
رَءَا
gördükleri
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
associated partners with Allah
أَشْرَكُوا۟
ortak koşanlar
their partners
شُرَكَآءَهُمْ
ortak koştuklarını
They will say
قَالُوا۟
derler ki
"Our Lord
رَبَّنَا
Rabbimiz
these
هَٰٓؤُلَآءِ
işte (bunlar)
(are) our partners
شُرَكَآؤُنَا
ortaklarımız
those whom we used to
ٱلَّذِينَ كُنَّا
olduğumuz
invoke
نَدْعُوا۟
tapıyor
besides You" besides You"
مِن دُونِكَۖ
senden başka
But they (will) throw back
فَأَلْقَوْا۟
söz atarlar
at them
إِلَيْهِمُ
onlara
(their) word
ٱلْقَوْلَ
şu sözle
"Indeed, you
إِنَّكُمْ
siz
(are) surely liars"
لَكَٰذِبُونَ
tamamen yalancılarsınız

veiẕâ rae-lleẕîne eşrakû şürakâehüm ḳâlû rabbenâ hâülâi şürakâüne-lleẕîne künnâ ned`û min dûnik. feelḳav ileyhimü-lḳavle inneküm lekâẕibûn. (an-Naḥl 16:86)

Diyanet Isleri:

Allah'a ortak koşanlar, koştukları ortakları gördüklerinde: "Rabbimiz! Seni bırakıp yalvardığımız ortaklarımız bunlardır" derler. Koştukları ortaklar: "Doğrusu siz yalancısınız" diye söz atarlar.

English Sahih:

And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say, "Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke [in worship] besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars." ([16] An-Nahl : 86)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şirk koşanlar, Tanrıya eş olarak kabul ettikleri şeyleri görünce Rabbimiz derler, seni bırakıp kulluk ettiğimiz eşlerimiz bunlar işte. Sözleri reddedilir de şüphe yok ki denir, yalancılarsınız siz.