وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۤءَهٗ بِالْخَيْرِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا ( الإسراء: ١١ )
wayadʿu
وَيَدْعُ
And prays
പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്ന
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
മനുഷ്യന്
bil-shari
بِٱلشَّرِّ
for evil
ദോഷത്തിനു, തിന്മയെക്കുറിച്ചു
duʿāahu
دُعَآءَهُۥ
(as) he prays
അവന്റെ പ്രാര്ത്ഥന
bil-khayri
بِٱلْخَيْرِۖ
for the good
ഗുണത്തിനു, നന്മയെപ്പറ്റി
wakāna l-insānu
وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ
And is the man
മനുഷ്യന് ആകുന്നു (ആയിരിക്കുന്നു) താനും
ʿajūlan
عَجُولًا
ever hasty
ധൃതികൂട്ടുന്നവന്
Wa yad'ul insaanu bishsharri du'aaa 'ahoo bilkhayr; wa kaanal insaanu 'ajoola (al-ʾIsrāʾ 17:11)
English Sahih:
And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty. (Al-Isra [17] : 11)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
മനുഷ്യന് നന്മക്കുവേണ്ടിയെന്നപോലെ തിന്മക്കുവേണ്ടിയും പ്രാര്ഥിക്കുന്നു. അവന് വല്ലാത്ത ധൃതിക്കാരന് തന്നെ. (അല്ഇസ്റാഅ് [17] : 11)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
മനുഷ്യന് ഗുണത്തിനുവേണ്ടി പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നത് പോലെ തന്നെ ദോഷത്തിന് വേണ്ടിയും പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നു. മനുഷ്യന് ഏറെ തിടുക്കം കൂട്ടുന്നവനായിരിക്കുന്നു.[1]
[1] അല്ലാഹുവിൻ്റെ ശിക്ഷയെപറ്റി റസൂല്(ﷺ) താക്കീത് നല്കിയപ്പോള് അതിന് തിടുക്കം കൂട്ടിയവരെപ്പറ്റിയാണ് ഈ പരാമര്ശം.