Skip to main content

وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۤءَهٗ بِالْخَيْرِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا   ( الإسراء: ١١ )

And prays
وَيَدْعُ
এবং কামনা করে
the man
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
for evil
بِٱلشَّرِّ
অকল্যাণের
(as) he prays
دُعَآءَهُۥ
তার কামনা (করা উচিত যেমন)
for the good
بِٱلْخَيْرِۖ
কল্যাণের
And is
وَكَانَ
এবং হলো
the man
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
ever hasty
عَجُولًا
তাড়াহুড়াকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মানুষ (তার নির্বুদ্ধিতার কারণে কল্যাণকর ভেবে) অকল্যাণ প্রার্থনা করে যেমনভাবে কল্যাণ প্রার্থনা করা উচিত। মানুষ বড়ই তাড়াহুড়াকারী।

English Sahih:

And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষ যেভাবে কল্যাণ কামনা করে, সেভাবেই অকল্যাণ কামনা করে; বস্তুতঃ মানুষ শীঘ্রতা-প্রিয়।[১]

[১] মানুষ যেহেতু দ্রুততা প্রিয় এবং দুর্বল মনের তাই যখন সে কোন কষ্টের শিকার হয়, তখন ধ্বংসের জন্য ঐভাবে বদ্দুআ করে, যেভাবে কল্যাণের জন্য স্বীয় প্রতিপালকের কাছে প্রার্থনা করে। এটা তো প্রতিপালকের দয়া ও অনুগ্রহ যে, তিনি তাদের বদ্দুআ কবুল করেন না। এই বিষয়টাই সূরা ইউনুসের ১০;১১ নং আয়াতে উল্লিখিত হয়েছে।