Skip to main content

وَجَعَلْنَا الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ اٰيَةَ الَّيْلِ وَجَعَلْنَآ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنٰهُ تَفْصِيْلًا  ( الإسراء: ١٢ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
നാം ആക്കിയിരിക്കുന്നു
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
രാത്രിയെ
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
പകലിനെയും
āyatayni
ءَايَتَيْنِۖ
(as) two signs
രണ്ടു ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍
famaḥawnā
فَمَحَوْنَآ
Then We erased
എന്നാല്‍ (എന്നിട്ടു - അങ്ങനെ) നാം മായിച്ചു
āyata al-layli
ءَايَةَ ٱلَّيْلِ
(the) sign (of) the night
രാത്രിയുടെ (രാത്രിയാകുന്ന) ദൃഷ്ടാന്തത്തെ
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَآ
and We made
നാം ആക്കുകയും ചെയ്തു
āyata l-nahāri
ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ
(the) sign (of) the day
പകലിന്റെ (പകലാകുന്ന) ദൃഷ്ടാന്തത്തെ
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
visible
കാണത്തക്കതു (കാണാവുന്നതു)
litabtaghū
لِّتَبْتَغُوا۟
that you may seek
നിങ്ങള്‍ തേടു, (തെടിയെടുക്കു - അന്വേഷിക്കു)വാന്‍വേണ്ടി
faḍlan
فَضْلًا
bounty
അനുഗ്രഹത്തെ, ദയവിനെ
min rabbikum
مِّن رَّبِّكُمْ
from your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള
walitaʿlamū
وَلِتَعْلَمُوا۟
and that you may know
നിങ്ങള്‍ അറിയുവാന്‍ വേണ്ടിയും
ʿadada
عَدَدَ
(the) number
എണ്ണം
l-sinīna
ٱلسِّنِينَ
(of) the years
കൊല്ലങ്ങളുടെ
wal-ḥisāba
وَٱلْحِسَابَۚ
and the account
കണക്കും
wakulla shayin
وَكُلَّ شَىْءٍ
And every thing -
എല്ലാ കാര്യവും (വസ്തുവും)
faṣṣalnāhu
فَصَّلْنَٰهُ
We have explained it
നാമതിനെ വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു
tafṣīlan
تَفْصِيلًا
(in) detail
ഒരു (നല്ല) വിശദീകരണം

Wa ja'alnal laila wannahaara Aayatayni famahawnaaa Aayatal laili wa ja'alnaaa Aayatan nahaari mubsiratal litabtaghoo fadlam mir Rabbikum wa lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; wa kulla shai'in fassalnaahu tafseelaa (al-ʾIsrāʾ 17:12)

English Sahih:

And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail. (Al-Isra [17] : 12)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം രാവിനെയും പകലിനെയും രണ്ട് അടയാളങ്ങളാക്കിയിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ നാം രാവാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തിന്റെ നിറംകെടുത്തി. പകലാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തെ പ്രകാശപൂരിതമാക്കി. നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം തേടാനാണിത്. നിങ്ങള്‍ കൊല്ലങ്ങളുടെ എണ്ണവും കണക്കും മനസ്സിലാക്കാനും. അങ്ങനെ സകല സംഗതികളും നാം വ്യക്തമായി വേര്‍തിരിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു. (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 12)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

രാവിനെയും പകലിനെയും നാം രണ്ട് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാക്കിയിരിക്കുന്നു. രാവാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തെ നാം മങ്ങിയതാക്കുകയും, പകലാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തെ നാം പ്രകാശം നല്‍കുന്നതാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്‍ തേടുന്നതിന് വേണ്ടിയും, കൊല്ലങ്ങളുടെ എണ്ണവും, കണക്കും നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും. ഓരോ കാര്യവും നാം നല്ലവണ്ണം വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.