Skip to main content

ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا   ( الإسراء: ٣٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
mimmā awḥā
مِمَّآ أَوْحَىٰٓ
(is) from what (was) revealed
വഹ്‌യു നല്‍കിയതില്‍ പെട്ടതാണ്
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിനക്കു, നിന്നിലേക്ക്‌
rabbuka
رَبُّكَ
(from) your Lord
നിന്റെ റബ്ബു
mina l-ḥik'mati
مِنَ ٱلْحِكْمَةِۗ
of the wisdom
വിജ്ഞാനത്തില്‍ (തത്വത്തില്‍) നിന്നു
walā tajʿal
وَلَا تَجْعَلْ
And (do) not make
നീ ആക്കുക (ഏര്‍പ്പെടുത്തുക)യും അരുത്
maʿa l-lahi
مَعَ ٱللَّهِ
with Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ കൂടെ (ഒപ്പം)
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ആരാധ്യനെ, ദൈവത്തെ
ākhara
ءَاخَرَ
other
വേറെ
fatul'qā
فَتُلْقَىٰ
lest you should be thrown
എന്നാല്‍ നീ ഇടപ്പെടും
fī jahannama
فِى جَهَنَّمَ
in Hell
ജഹന്നമില്‍
malūman
مَلُومًا
blameworthy
കുറ്റപ്പെടുത്ത (ആക്ഷേപിക്ക) പ്പെട്ടവനായി
madḥūran
مَّدْحُورًا
abandoned
ആട്ടപ്പെട്ടവനായി

Zaalika mimmaaa awhaaa ilaika Rabbuka minal hikmah; wa laa taj'al ma'allaahi ilaahan aakhara fatulqaa fee Jahannama maloomam mad hooraa (al-ʾIsrāʾ 17:39)

English Sahih:

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished. (Al-Isra [17] : 39)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിന്റെ നാഥന്‍ നിനക്കു ബോധനം നല്‍കിയ ജ്ഞാനത്തില്‍ പെട്ടതാണിത്. നീ അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റൊരു ദൈവത്തെയും സ്വീകരിക്കരുത്. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ നീ നിന്ദ്യനും ദിവ്യാനുഗ്രഹം വിലക്കപ്പെട്ടവനുമായി നരകത്തിലെറിയപ്പെടും. (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 39)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് നിനക്ക് ബോധനം നല്‍കിയ ജ്ഞാനത്തില്‍ പെട്ടതത്രെ അത്‌. അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റൊരു ആരാധ്യനെയും നീ സ്ഥാപിക്കരുത്‌. എങ്കില്‍ ആക്ഷേപിക്കപ്പെട്ടവനും പുറം തള്ളപ്പെട്ടവനുമായി നീ നരകത്തില്‍ എറിയപ്പെടുന്നതാണ്‌