Skip to main content

ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا   ( الإسراء: ٣٩ )

That
ذَٰلِكَ
ये
(is) from what
مِمَّآ
उसमें से है जो
(was) revealed
أَوْحَىٰٓ
वही की
to you
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
(from) your Lord
رَبُّكَ
आपके रब ने
of
مِنَ
हिकमत में से
the wisdom
ٱلْحِكْمَةِۗ
हिकमत में से
And (do) not
وَلَا
और ना
make
تَجْعَلْ
तुम बनाओ
with
مَعَ
साथ
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
god
إِلَٰهًا
कोई इलाह
other
ءَاخَرَ
दूसरा
lest you should be thrown
فَتُلْقَىٰ
वरना तुम डाल दिए जाओगे
in
فِى
जहन्नम में
Hell
جَهَنَّمَ
जहन्नम में
blameworthy
مَلُومًا
मलामत किए हुए
abandoned
مَّدْحُورًا
धुतकारे हुए

Thalika mimma awha ilayka rabbuka mina alhikmati wala taj'al ma'a Allahi ilahan akhara fatulqa fee jahannama malooman madhooran (al-ʾIsrāʾ 17:39)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ये तत्वदर्शिता की वे बातें है, जिनकी प्रकाशना तुम्हारे रब ने तुम्हारी ओर की है। और देखो, अल्लाह के साथ कोई दूसरा पूज्य-प्रभु न घड़ना, अन्यथा जहन्नम में डाल दिए जाओगे निन्दित, ठुकराए हुए!

English Sahih:

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished. ([17] Al-Isra : 39)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये बात तो हिकमत की उन बातों में से जो तुम्हारे परवरदिगार ने तुम्हारे पास 'वही' भेजी और ख़ुदा के साथ कोई दूसरा माबूद न बनाना और न तू मलामत ज़दा राइन्द (धुत्कारा) होकर जहन्नुम में झोंक दिया जाएगा