Skip to main content

ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا   ( الإسراء: ٣٩ )

That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) from what
مِمَّآ
থেকে ঐ বিষয় যা
(was) revealed
أَوْحَىٰٓ
ওহী করেছেন
to you
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
(from) your Lord
رَبُّكَ
তোমার রব
of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the wisdom
ٱلْحِكْمَةِۗ
প্রজ্ঞার
And (do) not
وَلَا
এবং না
make
تَجْعَلْ
বানিও
with
مَعَ
সাথে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
god
إِلَٰهًا
ইলাহ
other
ءَاخَرَ
অন্য (কাউকে)
lest you should be thrown
فَتُلْقَىٰ
তাহ'লে নিক্ষিপ্ত হবে
in
فِى
মধ্যে
Hell
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
blameworthy
مَلُومًا
নিন্দিত অবস্হায়
abandoned
مَّدْحُورًا
(অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এসব সেই হিকমাতের অন্তর্ভুক্ত যা তোমার প্রতিপালক তোমার প্রতি ওয়াহী করেছেন। আল্লাহর সঙ্গে অপর কোন ইলাহ স্থির করো না, করলে তুমি নিন্দিত ও যাবতীয় কল্যাণ বঞ্চিত হয়ে জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবে।

English Sahih:

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতিপালক অহী (প্রত্যাদেশ) দ্বারা তোমাকে যে হিকমত দান করেছেন এগুলি তার অন্তর্ভুক্ত; তুমি আল্লাহর সাথে কোন উপাস্য স্থির করো না, করলে তুমি নিন্দিত ও আল্লাহর অনুগ্রহ হতে দূরীকৃত অবস্থায় জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবে।