Skip to main content

اَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِيْ صُدُوْرِكُمْ ۚفَسَيَقُوْلُوْنَ مَنْ يُّعِيْدُنَاۗ قُلِ الَّذِيْ فَطَرَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَسَيُنْغِضُوْنَ اِلَيْكَ رُءُوْسَهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هُوَۗ قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَرِيْبًا  ( الإسراء: ٥١ )

aw khalqan
أَوْ خَلْقًا
Or a creation
അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു സൃഷ്ടി, വല്ല സൃഷ്ടിയും
mimmā yakburu
مِّمَّا يَكْبُرُ
of what (is) great
വലുതായിരിക്കുന്ന (വലുതായി തോന്നുന്ന)
fī ṣudūrikum
فِى صُدُورِكُمْۚ
in your breasts"
നിങ്ങളുടെ നെഞ്ചു (ഹൃദയം) കളില്‍
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say
അപ്പോള്‍ (എന്നാല്‍) അവര്‍ വഴിയെ പറഞ്ഞേക്കും
man yuʿīdunā
مَن يُعِيدُنَاۖ
"Who will restore us?"
നമ്മെ ആര്‍ മടക്കും, ആര്‍ നമ്മെ ആവര്‍ത്തിച്ചുണ്ടാക്കും
quli
قُلِ
Say
പറയുക
alladhī faṭarakum
ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ
"He Who created you
നിങ്ങള്‍ക്കു പ്രകൃതം നല്‍കിയ (നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ)വന്‍
awwala marratin
أَوَّلَ مَرَّةٍۚ
(the) first time"
ഒന്നാം (ആദ്യ) പ്രാവശ്യം
fasayun'ghiḍūna
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake
അപ്പോള്‍ (എന്നാല്‍) അവര്‍ ആട്ടും, ഇളക്കും
ilayka
إِلَيْكَ
at you
നിന്റെ നേരെ, നിന്നിലേക്കു
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
അവരുടെ തലകളെ
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും
matā huwa
مَتَىٰ هُوَۖ
"When (will) it (be)?"
എപ്പോഴാണ് അത്
qul
قُلْ
Say
പറയുക
ʿasā
عَسَىٰٓ
"Perhaps
ആയേക്കാം
an yakūna
أَن يَكُونَ
that (it) will be
അതായിരിക്കുക
qarīban
قَرِيبًا
soon"
അടുത്ത്, സമീപത്തില്‍

aw khalqam mimmaa yakburu fee sudoorikum; fasa yaqooloona mai yu'eedunaa qulil lazee fatarakum awwala marrah; fasa yunghidoona ilaika ru'oosahum wa yaqooloona mataa huwa qul 'asaaa any yakoona qareeba (al-ʾIsrāʾ 17:51)

English Sahih:

Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon – (Al-Isra [17] : 51)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അതല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളില്‍ കൂടുതല്‍ വലുതായി ത്തോന്നുന്ന മറ്റു വല്ല സൃഷ്ടിയുമായിത്തീരുക; എന്നാലും നിങ്ങളെ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കും.'' അപ്പോഴവര്‍ ചോദിക്കും: ''ആരാണ് ഞങ്ങളെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരിക?'' പറയുക: ''നിങ്ങളെ ആദ്യം സൃഷ്ടിച്ചവന്‍ തന്നെ.'' അന്നേരമവര്‍ നിന്റെ നേരെ തലയാട്ടിക്കൊണ്ട് ചോദിക്കും: ''എപ്പോഴാണ് അതുണ്ടാവുക?'' പറയുക: ''അടുത്തുതന്നെ ആയേക്കാം.'' (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 51)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളില്‍ വലുതായി തോന്നുന്ന ഏതെങ്കിലുമൊരു സൃഷ്ടിയായിക്കൊള്ളുക (എന്നാലും നിങ്ങള്‍ പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കപ്പെടും). അപ്പോള്‍ 'ആരാണ് ഞങ്ങളെ (ജീവിതത്തിലേക്ക്‌) തിരിച്ചു കൊണ്ട് വരിക?' എന്ന് അവര്‍ പറഞ്ഞേക്കും. നിങ്ങളെ ആദ്യതവണ സൃഷ്ടിച്ചവന്‍ തന്നെ എന്ന് നീ പറയുക. അപ്പോള്‍ നിന്‍റെ നേരെ (നോക്കിയിട്ട്‌) അവര്‍ തലയാട്ടിക്കൊണ്ട് പറയും: എപ്പോഴായിരിക്കും അത്? നീ പറയുക: അത് അടുത്തുതന്നെ ആയേക്കാം.