وَعُرِضُوْا عَلٰى رَبِّكَ صَفًّاۗ لَقَدْ جِئْتُمُوْنَا كَمَا خَلَقْنٰكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖبَلْ زَعَمْتُمْ اَلَّنْ نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا ( الكهف: ٤٨ )
Wa 'uridoo 'alaa Rabbika saffaa, laqad ji'tumoonaa kamaa khalaqnaakum awala marrah; bal za'amtum allannaj'ala lakum maw'idaa (al-Kahf 18:48)
English Sahih:
And they will be presented before your Lord in rows, [and He will say], "You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment." (Al-Kahf [18] : 48)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിന്റെ നാഥന്റെ മുന്നില് അവരൊക്കെയും അണിയണിയായി നിര്ത്തപ്പെടും. അപ്പോഴവന് പറയും: നിങ്ങളെ നാം ആദ്യതവണ സൃഷ്ടിച്ചപോലെ നിങ്ങളിതാ നമ്മുടെ അടുത്ത് വന്നിരിക്കുന്നു. ഇത്തരമൊരു സന്ദര്ഭം നിങ്ങള്ക്കു നാം ഉണ്ടാക്കുകയേയില്ല എന്നാണല്ലോ നിങ്ങള് വാദിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത്. (അല്കഹ്ഫ് [18] : 48)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ മുമ്പാകെ അവര് അണിയണിയായി പ്രദര്ശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. (അന്നവന് പറയും:) നിങ്ങളെ നാം ആദ്യതവണ സൃഷ്ടിച്ച പ്രകാരം നിങ്ങളിതാ നമ്മുടെ അടുത്തുവന്നിരിക്കുന്നു. എന്നാല് നിങ്ങള്ക്ക് നാം ഒരു നിശ്ചിത സമയം[1] ഏര്പെടുത്തുകയേയില്ല എന്ന് നിങ്ങള് ജല്പിക്കുകയാണ് ചെയ്തത്.
[1] എല്ലാ കര്മങ്ങളുടെയും കണക്കുനോക്കി പ്രതിഫലം നൽകുന്ന സന്ദര്ഭത്തെപ്പറ്റിയത്രെ സൂചന.