Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௪௮

وَعُرِضُوْا عَلٰى رَبِّكَ صَفًّاۗ لَقَدْ جِئْتُمُوْنَا كَمَا خَلَقْنٰكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖبَلْ زَعَمْتُمْ اَلَّنْ نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا  ( الكهف: ٤٨ )

And they will be presented
وَعُرِضُوا۟
இன்னும் சமர்ப்பிக்கப்படுவார்கள்
before your Lord
عَلَىٰ رَبِّكَ
உம் இறைவன் முன்
(in) rows
صَفًّا
வரிசையாக
"Certainly you have come to Us
لَّقَدْ جِئْتُمُونَا
எங்களிடம் வந்துவிட்டீர்கள்
as We created you
كَمَا خَلَقْنَٰكُمْ
நாம் படைத்தவாறே/உங்களை
the first
أَوَّلَ
முதல்
time
مَرَّةٍۭۚ
முறை
Nay
بَلْ
மாறாக
you claimed
زَعَمْتُمْ
பிதற்றினீர்கள்
that not We made
أَلَّن نَّجْعَلَ
ஆக்கவே மாட்டோம்
for you
لَكُم
உங்களுக்கு
an appointment"
مَّوْعِدًا
வாக்களிக்கப்பட்ட நேரத்தை

Wa 'uridoo 'alaa Rabbika saffaa, laqad ji'tumoonaa kamaa khalaqnaakum awala marrah; bal za'amtum allannaj'ala lakum maw'idaa (al-Kahf 18:48)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் இறைவன் முன் அவர்கள் கொண்டு வரப்பட்டு, அணி அணியாக நிறுத்தப்பட்டு "நாம் உங்களை முதல் தடவை படைத்தவாறே இப்பொழுதும் (உங்களுக்கு நாம் உயிர் கொடுத்து) நீங்கள் நம்மிடம் வந்திருக்கிறீர்கள். (எனினும், நீங்களோ நம்மிடம் வரக்கூடிய) இந்நாளை உங்களுக்கு ஏற்படுத்தவே இல்லை என்று நீங்கள் எண்ணிக் கொண்டிருந்தீர்கள்" (என்று கூறப்படுவார்கள்).

English Sahih:

And they will be presented before your Lord in rows, [and He will say], "You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment." ([18] Al-Kahf : 48)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் யாவரும் உம்முடைய இறைவனின் சமூகத்தில் வரிசையாகக் கொண்டு வரப்படுவார்கள்; “நாம் உங்களை முதல் தடவை படைத்தவாறே திட்டமாக இப்பொழுதும் நீங்கள் நம்மிடம் வந்து விட்டீர்கள், ஆனால் நாம் உங்களுக்காக வாக்களிக்கப்பட்ட இத்தகைய நாளை ஏற்படுத்த மாட்டோம் என்று நீங்கள் எண்ணிக் கொண்டிருந்தீர்கள்” (என்று சொல்லப்படும்).