Skip to main content
وَعُرِضُوا۟
Und sie werden vorgeführt werden
عَلَىٰ
vor
رَبِّكَ
deinen Herrn
صَفًّا
in Reihen;
لَّقَدْ
"Ganz gewiss
جِئْتُمُونَا
seid ihr zu uns gekommen,
كَمَا
so wie
خَلَقْنَٰكُمْ
wir euch erschaffen haben
أَوَّلَ
(das) erste
مَرَّةٍۭۚ
Mal.
بَلْ
Nein!
زَعَمْتُمْ
Ihr behauptet,
أَلَّن
dass nicht
نَّجْعَلَ
wir machten
لَكُم
für euch
مَّوْعِدًا
eine Verabredung."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und (da) sie deinem Herrn in Reihen vorgeführt werden; "Nun seid ihr zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben. Ihr aber habt behauptet, Wir würden für euch keine (letzte) Verabredung festlegen."

1 Amir Zaidan

Und sie werden in Reihen deinem HERRN vorgestellt; "Gewiß, bereits seid ihr zu Uns gekommen, wie WIR euch das erste Mal erschufen. Nein, sondern ihr habt behauptet, daß WIR für euch niemals einen Termin bestimmen werden."

2 Adel Theodor Khoury

Und da sie deinem Herrn in einer Reihe vorgeführt werden; «Ihr seid zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben. Ihr aber habt behauptet, Wir würden für euch keine Verabredung festlegen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie werden in Reihen vor deinen Herrn geführt; "Nun seid ihr zu Uns gekommen, so wie Wir euch erstmals erschufen. Ihr aber dachtet, Wir würden euch nie einen Termin der Erfüllung setzen."