Skip to main content
وَعُرِضُوا۟
И будут представлены они
عَلَىٰ
(на)
رَبِّكَ
твоему Господу
صَفًّا
рядами;
لَّقَدْ
«Уже действительно
جِئْتُمُونَا
пришли вы к Нам,
كَمَا
как
خَلَقْنَٰكُمْ
сотворили Мы вас
أَوَّلَ
(в) первый
مَرَّةٍۭۚ
раз.
بَلْ
Наоборот,
زَعَمْتُمْ
вы утверждали,
أَلَّن
что не
نَّجْعَلَ
назначим Мы
لَكُم
вам
مَّوْعِدًا
определенного срока».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они предстанут перед твоим Господом рядами: «Вы пришли к Нам такими, какими Мы создали вас в первый раз. Но вы предполагали, что Мы не назначили встречи с вами».

1 Абу Адель | Abu Adel

И будут представлены (все) они твоему Господу рядами. (И будет сказано неверующим): «Вот вы пришли к Нам (для получения расчета и воздаяния), как Мы сотворили вас в первый раз [босыми и нагими, без имущества и детей]. Вы же (в земной жизни) утверждали, что Мы не назначим вам определенного срока (для воскрешения, расчета и воздаяния)».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

и они предстанут пред Господом твоим рядами, - тогда вы придете к нам такими, какими вас сотворили Мы в первый раз. Но вы думаете, что Нам не исполнить обещанного вам

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И представлены они будут твоему Господу рядами. Пришли вы к Нам, как Мы вас сотворили в начале. Вы же утверждали, что Мы не назначим вам определенного времени.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И они предстанут перед Господом твоим, выстроившись в ряд, [и будет им сказано]: "Вы пришли такими, какими Мы сотворили вас изначально, хотя вы и твердили, что не предстанете [перед Нами] никогда".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

В тот День все люди предстанут рядами перед Господом для Суда за их деяния. Аллах Всевышний им скажет: "Мы воскресили вас после смерти такими, как сотворили изначально. Вы пришли одни, без имущества и без сыновей, но вы в земном мире отрицали воскресение и Судный день".

6 Порохова | V. Porokhova

Они предстанут перед Господом твоим рядами, (И скажет Он): "Вот вы вернулись к Нам (в том виде), В котором вас Мы сотворили изначально. Но нет же! Вы (всегда) считали, Что Мы не назначали встречи вам На срок определенный".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они предстанут перед твоим Господом рядами: «Вы пришли к Нам такими, какими Мы создали вас в первый раз. Но вы предполагали, что Мы не назначили встречи с вами».

Вы лишились своего богатства и расстались со своими семьями и родственниками. У вас нет ничего, кроме совершенных вами деяний и заработанного вами добра и зла. Аллах скажет Своим рабам: «Вы явились к Нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, и оставили позади себя то, чем Мы вас наделили. Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы для себя считали сотоварищами Аллаха» (6:94).