مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا ( الكهف: ٥ )
mā lahum
مَّا لَهُم
Not they have
അവര്ക്കില്ല
bihi
بِهِۦ
about it
അതിനെപ്പറ്റി
min ʿil'min
مِنْ عِلْمٍ
any knowledge
യാതൊരു അറിവും
walā liābāihim
وَلَا لِءَابَآئِهِمْۚ
and not their forefathers
അവരുടെ പിതാക്കള്ക്കുമില്ല
kaburat
كَبُرَتْ
Mighty (is)
വമ്പിച്ചതായിപ്പോയി, എത്ര വലിയതാണ്
kalimatan
كَلِمَةً
the word
(ആ-) ഒരു വാക്ക്
takhruju
تَخْرُجُ
(that) comes out
പുറത്തുവരുന്ന
min afwāhihim
مِنْ أَفْوَٰهِهِمْۚ
of their mouths
അവരുടെ വായകളില്നിന്ന്
in yaqūlūna
إِن يَقُولُونَ
Not they say
അവര് പറയുന്നില്ല
illā kadhiban
إِلَّا كَذِبًا
except a lie
കളവല്ലാതെ, വ്യാജമല്ലാതെ.
Maa lahum bihee min 'ilminw wa laa li aabaaa'ihim; kaburat kalimatan takhruju min afwaahihim; iny yaqooloona illaa kazibaa (al-Kahf 18:5)
English Sahih:
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie. (Al-Kahf [18] : 5)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര്ക്കോ അവരുടെ പിതാക്കള്ക്കോ അതേക്കുറിച്ച് ഒന്നുമറിയില്ല. അവരുടെ വായില്നിന്ന് വരുന്ന വാക്ക് അത്യന്തം ഗുരുതരമാണ്. പച്ചക്കള്ളമാണവര് പറയുന്നത്. (അല്കഹ്ഫ് [18] : 5)