فَاَرَدْنَآ اَنْ يُّبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكٰوةً وَّاَقْرَبَ رُحْمًا ( الكهف: ٨١ )
fa-aradnā
فَأَرَدْنَآ
So we intended
അപ്പോള് നാം ഉദ്ദേശിച്ചു
an yub'dilahumā
أَن يُبْدِلَهُمَا
that would change for them
അവര്ക്കു രണ്ടാള്ക്കും പകരം നല്കണമെന്ന്
rabbuhumā
رَبُّهُمَا
their Lord
അവരുടെ രക്ഷിതാവ്
khayran
خَيْرًا
a better
ഉത്തമമായവനെ
min'hu
مِّنْهُ
than him
അവനെക്കാള്
zakatan
زَكَوٰةً
(in) purity
പരിശുദ്ധതയില്
wa-aqraba
وَأَقْرَبَ
and nearer
കൂടുതല് അടുപ്പമുള്ളവനും
ruḥ'man
رُحْمًا
(in) affection
കരുണയില്, ദയയില്
Faradnaa any yubdila humaa Rabbuhumaa khairam minhu zakaatanw wa aqraba ruhmaa (al-Kahf 18:81)
English Sahih:
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy. (Al-Kahf [18] : 81)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''അവരുടെ നാഥന് അവനുപകരം അവനെക്കാള് സദാചാര ശുദ്ധിയുള്ളവനും കുടുംബത്തോടു കൂടുതല് അടുത്ത് ബന്ധപ്പെടുന്നവനുമായ ഒരു മകനെ നല്കണമെന്ന് നാം ആഗ്രഹിച്ചു. (അല്കഹ്ഫ് [18] : 81)