Skip to main content

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ ۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( البقرة: ١١٠ )

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
നിങ്ങള്‍ നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്യുക
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്‌കാരം
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
നിങ്ങള്‍ കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുക
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَۚ
[the] zakah
സകാത്ത്
wamā tuqaddimū
وَمَا تُقَدِّمُوا۟
And whatever you send forth
നിങ്ങള്‍ എന്ത് (ഏത്- യാതൊന്ന്) മുന്‍കൂട്ടി ചെയ്തുവോ, മുന്തിച്ചാലും
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُم
for yourselves
നിങ്ങളുടെസ്വന്തങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി
min khayrin
مِّنْ خَيْرٍ
of good (deeds)
നന്മയായി
tajidūhu
تَجِدُوهُ
you will find it
അത് നിങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തും
ʿinda l-lahi
عِندَ ٱللَّهِۗ
with Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ അടുക്കല്‍
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
കണ്ടറിയുന്നവനാണ്

Wa aqeemus salaata wa aatuz zakaah; wa maa tuqaddimoo li anfusikum min khairin tajidoohu 'indal laah; innal laaha bimaa ta'maloona baseer (al-Baq̈arah 2:110)

English Sahih:

And establish prayer and give Zakah, and whatever good you put forward for yourselves – you will find it with Allah. Indeed Allah, of what you do, is Seeing. (Al-Baqarah [2] : 110)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ നിഷ്ഠയോടെ നമസ്‌കരിക്കുക. സകാത്ത് നല്‍കുക. നിങ്ങള്‍ മുന്‍കൂട്ടി ചെയ്യുന്ന ഏതു നന്മയുടെയും സദ്ഫലം നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ കണ്ടെത്താം. നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതൊക്കെയും ഉറപ്പായും അല്ലാഹു കാണുന്നുണ്ട്. (അല്‍ബഖറ [2] : 110)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നമസ്കാരം മുറപ്രകാരം നിര്‍വഹിക്കുകയും സകാത്ത് നല്‍കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഗുണത്തിനായി നിങ്ങള്‍ നല്ലതായ എന്തൊന്ന് മുന്‍കൂട്ടി ചെയ്താലും അതിൻ്റെ ഫലം അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കണ്ടെത്താവുന്നതാണ്‌. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെല്ലാം അല്ലാഹു കണ്ടറിയുന്നവനാകുന്നു.