Skip to main content

اَللّٰهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( البقرة: ١٥ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
yastahzi-u
يَسْتَهْزِئُ
mocks
പരിഹസിക്കുന്നു, പരിഹസിക്കും
bihim
بِهِمْ
at them
അവരെ
wayamudduhum
وَيَمُدُّهُمْ
and prolongs them
അവരെ നീട്ടി (അയച്ചു) ഇടുകയും ചെയ്യും
fī ṭugh'yānihim
فِى طُغْيَٰنِهِمْ
in their transgression
അവരുടെ അതിരുകവിയലില്‍, ധിക്കാരത്തില്‍
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
they wander blindly
അവര്‍ (അന്ധാളിച്ചു - അന്തം വിട്ടു) അലഞ്ഞുനടക്കുമാറ്

Allahu yastahzi'u bihim wa yamudduhum fee tughyaanihim ya'mahoon (al-Baq̈arah 2:15)

English Sahih:

[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly. (Al-Baqarah [2] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു അവരെ പരിഹസിക്കുന്നു. അതിക്രമങ്ങളില്‍ അന്ധരായി അലയാന്‍ വിടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. (അല്‍ബഖറ [2] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവാകട്ടെ, അവരെ പരിഹസിക്കുകയും, അതിക്രമങ്ങളില്‍ വിഹരിക്കുവാന്‍ അവരെ അയച്ചുവിട്ടിരിക്കുകയുമാകുന്നു.