Skip to main content

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ  ( البقرة: ١٥٥ )

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
And surely We will test you
നിങ്ങളെ നാം നിശ്ചയമായും പരീക്ഷിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
bishayin
بِشَىْءٍ
with something
ഒരു വസ്തു (അല്‍പം-വല്ലതും) കൊണ്ട്
mina l-khawfi
مِّنَ ٱلْخَوْفِ
of [the] fear
ഭയത്തില്‍ നിന്ന്
wal-jūʿi
وَٱلْجُوعِ
and [the] hunger
വിശപ്പില്‍ നിന്നും
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and loss
കുറവില്‍ (ചുരുക്കലില്‍) നിന്നും
mina l-amwāli
مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ
of [the] wealth
സ്വത്തുക്കളില്‍ നിന്ന്
wal-anfusi
وَٱلْأَنفُسِ
and [the] lives
ദേഹങ്ങളില്‍ നിന്ന്
wal-thamarāti
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
and [the] fruits
ഫലങ്ങളില്‍ നിന്നും
wabashiri
وَبَشِّرِ
but give good news
നീ സന്തോഷമറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
(to) the patient ones
ക്ഷമിക്കുന്നവര്‍ക്ക്

Wa lanablu wannakum bishai'im minal khawfi waljoo'i wa naqsim minal amwaali wal anfusi was samaraat; wa bashshiris saabireen (al-Baq̈arah 2:155)

English Sahih:

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient, (Al-Baqarah [2] : 155)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചില്ലറ പേടി, പട്ടിണി, ജീവധനാദികളുടെ നഷ്ടം, വിളനാശം എന്നിവയിലൂടെ നാം നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും. അപ്പോഴൊക്കെ ക്ഷമിക്കുന്നവരെ ശുഭവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക. (അല്‍ബഖറ [2] : 155)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

കുറച്ചൊക്കെ ഭയം, പട്ടിണി, ധനനഷ്ടം, ജീവനഷ്ടം, വിഭവനഷ്ടം എന്നിവ മുഖേന നിങ്ങളെ നാം പരീക്ഷിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. (അത്തരം സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍) ക്ഷമിക്കുന്നവര്‍ക്ക് സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക.